The Holy Quran

Aya-28:46

Verse(s): 1 Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) Showing verse 46 of 88 in chapter 28
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [28:45]< >[28:47] Next
1
[28:46]
Wama kunta bijanibi alttooriith nadayna walakin rahmatanmin rabbika litunthira qawman ma atahum minnatheerin min qablika laAAallahum yatathakkaroona وما كنت بجانب الطور إذ نادينا ولكن رحمة من ربك لتنذر قوما ما أتاهم من نذير من قبلك لعلهم يتذكرون
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
 Words|وما - And not| كنت - you were| بجانب - at (the) side| الطور - (of) the Tur| إذ - when| نادينا - We called.| ولكن - But| رحمة - (as) a mercy| من - from| ربك - your Lord| لتنذر - so that you warn| قوما - a people| ما - not| أتاهم - (had) come to them| من - any| نذير - warner| من - before you| قبلك - before you| لعلهم - so that they may| يتذكرون - remember.|

በጠራነውም ጊዜ በጡር ጎን አልነበርክም፡፡ ግን ከአንተ በፊት ምንም አስፈራሪ ያልመጣቸውን ሕዝቦች ታስፈራራ ዘንድ ከጌታህ በኾነ ችሮታ (ላክንህ) ሊገሰጹ ይከጀላልና፡፡
آل الجلالين{ وما كنت بجانب الطور } الجبل { إذ } حين { نادينا } موسى أن خذ الكتاب بقوة { ولكن } أرسلناك { رحمة من ربك لتنذر قوماً ما أتاهم من نذير من قبلك } وهم أهل مكة { لعلهم يتذكرون } يتعظون.
Ur telliv ar tama n udrar, mi d Nessawel. Maca d aêunu s$uô Mass ik, iwakken a pnedrev agdud, u$uô ur d iusi uneddaô, uqbel ik. Amar a d mmektin.
মুহিউদ্দীন খানআমি যখন মূসাকে আওয়াজ দিয়েছিলাম, তখন আপনি তুর পর্বতের পার্শ্বে ছিলেন না। কিন্তু এটা আপনার পালনকর্তার রহমত স্বরূপ, যাতে আপনি এমন এক সম্প্রদায়কে ভীতি প্রদর্শন করেন, যাদের কাছে আপনার পূêেব কোন ভীতি প্রদর্শনকারী আগমন করেনি, যাতে তারা স্মরণ রাখে।
LiteralAnd you were not at the mountain's side/direction, when We called, and but mercy from your Lord, to warn/give notice (to) a nation, a warner/giver of notice did not come to them from before you, maybe/perhaps they mention/remember .
Yusuf AliNor wast thou at the side of (the Mountain of) Tur when we called (to Moses). Yet (art thou sent) as Mercy from thy Lord, to give warning to a people to whom no warner had come before thee: in order that they may receive admonition.
PickthalAnd thou was not beside the Mount when We did call; but (the knowledge of it is) a mercy from thy Lord that thou mayst warn a folk unto whom no warner came before thee, that haply they may give heed.
Arberry Thou wast not upon the side of the Mount when We called; but for a mercy from thy Lord, that thou mayest warn a people to whom no warner came before thee, and that haply they may remember.
ShakirAnd you were not on this side of the mountain when We called, but a mercy from your Lord that you may warn a people to whom no warner came before you, that they may be mindful.
SarwarYou had not been present at the side of the Mount (Sinai) when We called Moses (from the tree), but through Our mercy we told you his story so that you might warn the people
H/K/SaheehAnd you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded.
MalikNor were you at the side of the mountain of Tur when We called out to Moses, but it is your Lord
Maulana Ali**And thou wast not at the side of the mountain when We called, but a mercy from thy Lord that thou mayest warn a people to whom no warner came before thee, that they may be mindful.
Free MindsNor were you on the slope of the mount when We called. But it is a mercy from your Lord, so that you may warn a people who received no warner before you, perhaps they may take heed.
Qaribullah You were not present on the side of the Tor when We called. Yet as a mercy from your Lord to warn a nation to whom no warner has been sent before, in order that they remember
George SaleNor wast thou present on the side of the mount, when We called unto Moses: But thou art sent as a mercy from they Lord; that thou mightest preach unto a people to whom no preacher hath come before thee, that peradventure they may be warned;
JM RodwellNor wast thou on the slope of Sinai when we called to Moses, but it is of the mercy of thy Lord that thou warnest a people, to whom no warner had come before thee, to the intent that they should reflect:
AsadAnd neither wert thou present on the slope of Mount Sinai when We called out [to Moses]: [According to some of the classical commentators, this second reference to "the slope of Mount Sinai" contains an allusion to the divine assurance mentioned in 7:156: "My grace overspreads everything . . ." (Tabari, Razi). This interpretation is most plausible in view of the subsequent reference to Muhammad's mission as "an act of thy Sustainer's grace (rahmah)".] but [thou, too, art sent] as an act of thy Sustainer's grace, to warn people to whom no warner has come before thee, so that they might bethink themselves [of Us];
Khalifa**Nor were you on the slope of Mount Sinai when we called (Moses). But it is mercy from your Lord, (towards the people,) in order to warn people who received no warner before you, that they may take heed.
Hilali/Khan**And you (O Muhammad SAW) were not at the side of the Toor (Mount) when We did call, (it is said that Allah called the followers of Muhammad SAW , and they answered His Call, or that Allah called Moosa (Moses)). But (you are sent) as a mercy from your Lord, to give warning to a people to whom no warner had come before you, in order that they may remember or receive admonition. (Tafsir At-Tabaree, Vol. 20, Page 81).
QXP Shabbir Ahemd**And neither were you present on the slope of Mount Sinai when We called Moses. But you are sent as an act of your Lord's Grace, to warn people to whom no Warner has come before you, so that they may reflect. ((32:3), (36:6). Prophet Ishmael, the ancestor of Arabs, cannot be considered a Prophet to them since Children of Ishmael multiplied and inhabited Arabia as the Arab community long after his death. See (2:125) and introduction to Surah 11 Hud).
Sinä et ollut myöskään vuoren huipulla, kun Me (Mooseksen) kutsuimme, mutta tämä (Koraani) on Herrasi armonosoitus, jotta voisit varoittaa kansaa, jonka luona ei ketään varoittajaa ennen sinua käynyt; ehkä he ottavat vaarin.
Go kna a ba ka matatago ko kilid o palaw gowani a mananawag Kami; na ogaid na limo a phoon ko Kadnan ka, ka an ka mapakaiktiyar so pagtaw a da a miyakatalingoma kiran a miyamakaiktiyar a miyaonaan ka: ka an siran makatanod.
Ahmed Raza Khanاور نہ تم طور کے کنارے تھے جب ہم نے ندا فرمائی ہاں تمہارے رب کی مہر ہے (کہ تمہیں غیب کے علم دیے) کہ تم ایسی قوم کو ڈر سناؤ جس کے پاس تم سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہ آیا یہ امید کرتے ہوئے کہ ان کو نصیحت ہو،
Shabbir Ahmed اور نہ تھے تم موجود جانبِ طور جب پُکارا تھا ہم نے (موسیٰ کو) لیکن (یہ خبریں جو دی جارہی ہیں) رحمت کی بناپر ہیں تمہارے رب کی طرف سے تاکہ تم متنبّہ کرو ان لوگوں کو نہیں آیا جن کے پاس کوئی متنبہ کرنے والا تم سے پہلے شاید کہ وہ نصیحت حاصل کریں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور نہ تم اس وقت جب کہ ہم نے (موسٰی کو) آواز دی طور کے کنارے تھے بلکہ (تمہارا بھیجا جانا) تمہارے پروردگار کی رحمت ہے تاکہ تم اُن لوگوں کو جن کے پاس تم سے پہلے کوئی ہدایت کرنے والا نہیں آیا ہدایت کرو تاکہ وہ نصیحت پکڑیں
Mehmood Al Hassanاور تو نہ تھاطور کے کنارے جب ہم نے آواز دی لیکن یہ انعام ہے تیرے رب کا تاکہ تو ڈر سنا دے ان لوگوں کو جنکے پاس نہیں آیا کوئی ڈر سنانے والا تجھ سے پہلے تاکہ وہ یاد رکھیں
Abul Ala Maududiاور تم طور کے دامن میں بھی اُس وقت موجود نہ تھے جب ہم نے (موسیٰؑ کو پہلی مرتبہ) پکارا تھا، مگر یہ تمہارے رب کی رحمت ہے (کہ تم کو یہ معلومات دی جار ہی ہیں) تاکہ تم اُن لوگوں کو متنبّہ کر دو جن کے پاس تم سے پہلے کوئی متنبّہ کرنے والا نہیں آیا، شاید کہ وہ ہوش میں آئیں
Ahmed Aliاور تو طور کے کنارے پر نہ تھا جب ہم نے آواز دی لیکن تیرے رب کا یہ انعام ہے تاکہ ان لوگو ں کو ڈرائے جن کے پاس تجھ سے پہلے کوئی ڈرانے والا نہیں آیا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں
Prev [28:45]< >[28:47] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) Showing verse 46 of 88 in chapter 28
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah