Verse(s): 1 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 26 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [28:25]< >[28:27] Next |
|
1 [28:26] | Qalat ihdahuma yaabati ista/jirhu inna khayra mani ista/jarta alqawiyyu al-ameenu
| قالت إحداهما يا أبت استأجره إن خير من استأجرت القوي الأمين قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ |
Words | |قالت - Said| إحداهما - one of them,| يا - O| أبت - "O my father!| استأجره - Hire him.| إن - Indeed,| خير - (the) best| من - whom| استأجرت - you (can) hire| القوي - (is) the strong,| الأمين - the trustworthy."| |
|
|
| ከሁለቱ አንደኛይቱም «አባቴ ሆይ ቅጠረው፡፡ ከቀጠርከው ሰው ሁሉ በላጩ ብርቱው ታማኙ ነውና» አለችው፡፡ |
آل الجلالين | { قالت إحداهما } وهي المرسَلة الكبرى أو الصغرى { يا أبت استأجره } اتخذه أجيراً يرعى غنمنا بدلنا { إن خير من استأجرت القوي الأمين } أي استأجره لقوته وأمانته فسألها عنه فأخبرته بما تقدم من رفعه حجر البئر ومن قوله لها: إمشي خلفي وزيادة أنها لما جاءته وعلم بها صوب رأسه فلم يرفعه فرغب في إنكاحه. |
| Yiwet segsent, tenna: "a baba! Eîîef it d acrik, ih, yif icriken ik, iohed, muman". |
মুহিউদ্দীন খান | বালিকাদ্বয়ের একজন বলল পিতাঃ তাকে চাকর নিযুক্ত করুন। কেননা, আপনার চাকর হিসেবে সে-ই উত্তম হবে, যে শক্তিশালী ও বিশ্বস্ত। |
Literal | One of them (B) said: "You my father, hire him, that best (of) who you hired, (is) the powerful/strong, the faithful/loyal ." |
Yusuf Ali | Said one of the (damsels): "O my (dear) father! engage him on wages: truly the best of men for thee to employ is the (man) who is strong and trusty".... |
Pickthal | One of the two women said: O my father! Hire him! For the best (man) that thou canst hire in the strong, the trustworthy. |
Arberry | Said one of the two women, 'Father, hire him; surely the best man thou canst hire is the one strong and trusty.' |
Shakir | Said one of them: O my father! employ him, surely the best of those that you can employ is the strong man, the faithful one. |
Sarwar | One of the women said to her father, "Father, hire him; the best whom you may hire is a strong and trustworthy one." |
H/K/Saheeh | One of the women said, O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy. |
Malik | One of the daughters said: "Father, hire this man. The best that one can hire is a man who is strong and trustworthy."[26] |
Maulana Ali** | One of them said: O my father, employ him; surely the best of those that thou canst employ is the strong, the faithful one. |
Free Minds | One of the two women said: "O my father, hire him. For the best to be hired is one who is strong and honest." |
Qaribullah | One of the two women said: 'Father, hire him. The best who you can hire, is the strong, the honest. ' |
George Sale | And one of the damsels said, my father, hire him for certain wages: The best servant thou canst hire, is an able and trusty person. |
JM Rodwell | One of them said, "O my father, hire him: for the best thou canst hire is the strong, the trusty." |
Asad | Said one of the two [daughters]: "O my father! Hire him: for, behold, the best [man] that thou couldst hire is one who is [as] strong and worthy of trust [as he]!" |
Khalifa** | One of the two women said, "O my father, hire him. He is the best one to hire, for he is strong and honest." |
Hilali/Khan** | And said one of them (the two women): "O my father! Hire him! Verily, the best of men for you to hire is the strong, the trustworthy." |
QXP Shabbir Ahemd** | Said one of the two maidens, "O My father! Hire him! For, the best one you can hire is the competent, the trustworthy." |
| Toinen tyttäristä pyysi: »Isä! Ota hänet palvelukseesi, totisesti, hän on paras, jonka voit palkata, sangen väkevä ja luotettavaa |
| Pitharo o isa sa dowa oto (a babay): "Hay ama, sokaing ka skaniyan: Mataan! a mapiya a taw a zokayan ka, ka mabagr a kasasarigan." |
Ahmed Raza Khan | ان میں کی ایک بولی اے میرے باپ! ان کو نوکر رکھ لو بیشک بہتر نوکر وہ جو طاقتور اور امانتدار ہو |
Shabbir Ahmed | کہا: اُن میں سے ایک نے ابا جان! ملازم رکھ لیجیے اسے اس لیے کہ بہترین ملازم وہی ہوسکتا ہے جو ظاقتور اور امانتدار ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ایک لڑکی بولی کہ ابّا ان کو نوکر رکھ لیجئے کیونکہ بہتر نوکر جو آپ رکھیں وہ ہے (جو) توانا اور امانت دار (ہو) |
Mehmood Al Hassan | بولی ان دونوں میں سے ایک اے باپ اس کو نوکر رکھ لے البتہ بہتر نوکر جو کہ تو رکھنا چاہے وہ ہے جو زور آور ہو امانت دار |
Abul Ala Maududi | ان دونوں عورتوں میں سے ایک نے اپنے باپ سے کہا "ابّا جان، اس شخص کو نوکر رکھ لیجیے، بہترین آدمی جسے آپ ملازم رکھیں وہی ہو سکتا ہے جو مضبُوط اور امانت دار ہو" |
Ahmed Ali | ان دونوں میں سے ایک بولی اے باپ! اسے نوکر رکھ لے بے شک بہتر نوکر جسے تو رکھنا چاہے وہ ہے جو زور آوار امانت دار ہو |
| Prev [28:25]< >[28:27] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 26 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|