Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) | Showing verse 70 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [27:69]< >[27:71] Next |
|
1 [27:70] | Wala tahzan AAalayhim walatakun fee dayqin mimma yamkuroona
| ولا تحزن عليهم ولا تكن في ضيق مما يمكرون وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ |
Words | |ولا - And (do) not| تحزن - grieve| عليهم - over them| ولا - and not| تكن - be| في - in| ضيق - distress| مما - from what| يمكرون - they plot.| |
|
|
| በእነሱም ላይ አትዘን፡፡ ከሚመክሩብህም ነገር በጭንቀት ውስጥ አትኹን፡፡ |
آل الجلالين | { ولا تحزن عليهم ولا تكن في ضيق مما يمكرون } تسلية للنبي * أي لا تهتم بمكرهم عليك فإنا ناصروك عليهم. |
| Ur $webben fellasen, ur pxiqqi ilmend n nncub nnsen. |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের কারণে আপনি দুঃখিত হবেন না এবং তারা যে চক্রান্ত করেছে এতে মনঃক্ষুন্ন হবেন না। |
Literal | And do not be sad/grievous on (for) them, and do not be in tightness/distress from what they cheat/deceive . |
Yusuf Ali | But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots. |
Pickthal | And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee). |
Arberry | Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. |
Shakir | And grieve not for them and be not distressed because of what they plan. |
Sarwar | (Muhammad), do not be grieved (about their disbelief) nor distressed about their evil plans against you. |
H/K/Saheeh | And grieve not over them or be in distress from what they conspire. |
Malik | O Prophet, do not worry about them nor feel distressed because of their plots.[70] |
Maulana Ali** | And grieve not for them, nor be distressed because of what they plan. |
Free Minds | And do not be saddened for them, and do not be distraught for what they plot. |
Qaribullah | Do not be sorry for them, nor be distressed for what they devise. |
George Sale | And be not thou grieved for them; neither be thou in any concern on account of the plots which they are contriving against thee. |
JM Rodwell | And grieve not thou for them, nor be in distress at their devisings. |
Asad | But do not grieve over them, and neither be distressed by the false arguments which they devise [against Gods messages]. [Lit., "by their scheming". For the Quranic use of the term makr in the sense of "devising false arguments [against something]", see 10:21 and the corresponding note.] |
Khalifa** | Do not grieve over them, and do not be annoyed by their scheming. |
Hilali/Khan** | And grieve you not for them, nor be straitened (in distress) because of what they plot. |
QXP Shabbir Ahemd** | And grieve not for them, nor distress yourself because of their plots." |
| älä ole murheessa heidän tähtensä äläkä ahdistuksessa heidän juoniensa vuoksi. |
| Go ding ka siran pmboko on, go di nggagtn a rarb ka so ikmat iran. |
Ahmed Raza Khan | اور تم ان پر غم نہ کھاؤ اور ان کے مکر سے دل تنگ نہ ہو |
Shabbir Ahmed | اور (اے نبی) نہ رنج کرو ان (کے حال) پر اور نہ دل تنگ ہو ان چالوں سے جو یہ چل رہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان (کے حال) پر غم نہ کرنا اور نہ اُن چالوں سے جو یہ کر رہے ہیں تنگ دل ہونا |
Mehmood Al Hassan | اور غم نہ کر ان پر اور نہ خفا ہو ان کے فریب بنانے سے |
Abul Ala Maududi | اے نبیؐ، اِن کے حال پر رنج نہ کرو اور نہ اِن کی چالوں پر دل تنگ ہو |
Ahmed Ali | اور ان پر غم نہ کر اور ان کے فریب کرنے سے تنگ دل نہ ہو |
| Prev [27:69]< >[27:71] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) | Showing verse 70 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|