Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) | Showing verse 39 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [27:38]< >[27:40] Next |
|
1 [27:39] | Qala AAifreetun mina aljinni anaateeka bihi qabla an taqooma min maqamika wa-inneAAalayhi laqawiyyun ameenun
| قال عفريت من الجن أنا آتيك به قبل أن تقوم من مقامك وإني عليه لقوي أمين قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ |
Words | |قال - Said| عفريت - a strong one| من - of| الجن - the jinn,| أنا - "I| آتيك - will bring it to you| به - will bring it to you| قبل - before| أن - [that]| تقوم - you rise| من - from| مقامك - your place.| وإني - And indeed, I am| عليه - for it| لقوي - surely, strong,| أمين - trustworthy."| |
|
|
| ከጋኔን ኀይለኛው «ከችሎትህ ከመነሳትህ በፊት እኔ እርሱን አመጣልሃለሁ፡፡ እኔም በእርሱ ላይ ብርቱ ታማኝ ነኝ» አለ፡፡ |
آل الجلالين | { قال عفريت من الجن } هو القوي الشديد { أنا آتيك به قبل أن تقوم من مقامك } الذي تجلس فيه للقضاء وهو من الغداة إلى نصف النهار { وإني عليه لقوي } أي على حمله { أمين } على ما فيه من الجواهر وغيرها، قال سليمان أريد أسرع من ذلك. |
| Aâfrit si leonun, inna d: "ad ak t id awi$, uqbel ma tekkrev seg umekkan ik. I wayagi, war ccekk, nek d uzmir muman". |
মুহিউদ্দীন খান | জনৈক দৈত্য-জিন বলল, আপনি আপনার স্থান থেকে উঠার পূর্বে আমি তা এনে দেব এবং আমি একাজে শক্তিবান, বিশ্বস্ত। |
Literal | A wicked/manipulator from the Jinns said: "I come/bring to you with it before that you stand/get up from your place/position, and that I am on it powerful/strong (E), faithful/loyal ." |
Yusuf Ali | Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted." |
Pickthal | A stalwart of the jinn said: I will bring it thee before thou canst rise from thy place. Lo! I verily am strong and trusty for such work. |
Arberry | An efreet of the jinns said, 'I will bring it to thee, before thou risest from thy place; I have strength for it |
Shakir | One audacious among the jinn said: I will bring it to you before you rise up from your place; and most surely I am strong (and) trusty for it. |
Sarwar | A monstrous jinn said, "I can bring it before you even stand up. I am powerful and trustworthy". |
H/K/Saheeh | A powerful one from among the jinn said, I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy. |
Malik | An audacious one from the Jinns said: "I will bring it to you before you adjourn your court; and most surely I have the necessary strength and I am trustworthy."[39] |
Maulana Ali** | One audacious among the jinn said: I will bring it to thee before thou rise up from thy place; and surely I am strong, trusty for it. |
Free Minds | A powerful being from among the Jinn said: "I will bring it to you before you rise from your station. For I am strong and trustworthy." |
Qaribullah | An efreet (an extremely strong jinn) among the jinn replied: 'I will bring it to you before you rise from your place; I have the strength and am trustworthy. ' |
George Sale | A terrible genius answered, I will bring it unto thee, before thou arise from thy place: For I am able to perform it, and may be trusted. |
JM Rodwell | An Efreet of the Djinn said: "I will bring it thee ere thou risest from thy place: I have power for this and am trusty." |
Asad | Said a bold one of the invisible beings [subject to Solomon]: "I shall bring it to thee ere thou rise from thy council-seat - for, behold, I am powerful enough to do it, [and] worthy of trust!" |
Khalifa** | One afrit from the jinns said, "I can bring it to you before you stand up. I am powerful enough to do this." |
Hilali/Khan** | An Ifreet (strong) from the jinns said: "I will bring it to you before you rise from your place (council). And verily, I am indeed strong, and trustworthy for such work." |
QXP Shabbir Ahemd** | One of the strong commanders of the mountain division said, "My troops can accomplish this mission with lightening speed, before you rise up to think of and assign anyone else. Behold, I am competent and trustworthy for this job." |
| Eräs väkevä dzinni sanoi: »Tuon sen sinulle ennen kuin nouset paikaltasi; totisesti, minä olen väkevä ja luotettava tähän tehtävään.» |
| Pitharo o Ifrit, a pd ko manga jinn a: "Sakn i makawit rka on ko ding ka pn kapakaganat ko darpa aka: Na mataan! a sakn ko makapantag on na titho a mabagr, a kasasanaan." |
Ahmed Raza Khan | ایک بڑا خبیث جن بولا کہ میں وہ تخت حضور میں حاضر کردوں گا قبل اس کے کہ حضور اجلاس برخاست کریں اور میں بیشک اس پر قوت والا امانتدار ہوں |
Shabbir Ahmed | عرض کیا ایک قوی ہیکل جن نے میں حاضر کردوں گا آپ کے پاس وہ تخت اس سے پہلے کہ آپ اُٹھیں اپنی جگہ سے اور یقینا میں اس کی طاقت رکھتا ہوں اور امانتدار بھی ہُوں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جنات میں سے ایک قوی ہیکل جن نے کہا کہ قبل اس کے کہ آپ اپنی جگہ سے اٹھیں میں اس کو آپ کے پاس لاحاضر کرتا ہوں اور میں اس (کے اٹھانے کی) طاقت رکھتا ہوں (اور) امانت دار ہوں |
Mehmood Al Hassan | بولا ایک دیو جنوں میں سے میں لائے دیتا ہوں وہ تجھکو پہلے اس سے کہ تو اٹھے اپنی جگہ سے اور میں اس پر زورآور ہوں معتبر |
Abul Ala Maududi | جنوں میں سے ایک قوی ہیکل نے عرض کیا "میں اسے حاضر کر دوں گا قبل اس کے کہ آپ اپنی جگہ سے اٹھیں میں اس کی طاقت رکھتا ہوں اور امانتدار ہوں" |
Ahmed Ali | جنوں میں سے ایک دیو نے کہا میں تمہیں وہ لا دیتا ہوں اس سے پہلے کہ تو اپنی جگہ سے اٹھے اور میں اس کے لیے طاقتور امانت دار ہوں |
| Prev [27:38]< >[27:40] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) | Showing verse 39 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|