Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) | Showing verse 12 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [27:11]< >[27:13] Next |
|
1 [27:12] | Waadkhil yadaka fee jaybika takhruj baydaamin ghayri soo-in fee tisAAi ayatin ilafirAAawna waqawmihi innahum kanoo qawman fasiqeena
| وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء في تسع آيات إلى فرعون وقومه إنهم كانوا قوما فاسقين وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ |
Words | |وأدخل - And enter| يدك - your hand| في - into| جيبك - your bosom| تخرج - it will come forth| بيضاء - white| من - without| غير - without| سوء - harm.| في - (These are) among| تسع - nine| آيات - signs| إلى - to| فرعون - Firaun| وقومه - and his people.| إنهم - Indeed, they| كانوا - are| قوما - a people| فاسقين - defiantly disobedient."| |
|
|
| «እጅህንም በአንገትጌህ ውስጥ አግባ፡፡ ያለነውር (ያለ ለምጽ) ነጭ ኾና ትወጣለችና፡፡ በዘጠኝ ተዓምራት ወደ ፈርዖንና ወደ ሕዝቦቹ (ኺድ)፡፡ እነርሱ አመጸኞች ሕዝቦች ናቸውና፡፡ |
آل الجلالين | { وأدخل يدك في جيبك } طوق قميصك { تخرج } خلاف لونها من الأدمة { بيضاء من غير سوءٍ } برص لها شعاع يغشى البصر، آية { في تسع آيات } مرسلا بها { إلى فرعون وقومه إنهم كانوا قوماً فاسقين } . |
| Ger afus ik di loib ik, a d iffe$ d amellal, ur ihlik. Si tza issekniyen, i Ferâun akked ugdud is. Nitni, war ccekk, d agdud icemten". |
মুহিউদ্দীন খান | আপনার হাত আপনার বগলে ঢুকিয়ে দিন, সুশুভ্র হয়ে বের হবে নির্দোষ অবস্থায়। এগুলো ফেরাউন ও তার সম্প্রদায়ের কাছে আনীত নয়টি নিদর্শনের অন্যতম। নিশ্চয় তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়। |
Literal | And enter your hand in your collar/opening it appears/emerges white from without bad/evil/harm, in nine evidences/signs to Pharaoh and his nation, that they truly were a nation (of) debauchers . |
Yusuf Ali | "Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in transgression." |
Pickthal | And put thy hand into the bosom of thy robe, it will come forth white but unhurt. (This will be one) among nine tokens unto Pharaoh and his people Lo! they were ever evil-living folk. |
Arberry | Thrust thy hand in thy bosom and it will come forth white without evil-among nine signs to Pharaoh and his people; they are an ungodly people.' |
Shakir | And enter your hand into the opening of your bosom, it shall come forth white without evil; among nine signs to Firon and his people, surely they are a transgressing people. |
Sarwar | Put your hand into your pocket. It will come out sheer white but unharmed. This is one of the nine miracles which shall be showing to the Pharaoh and his people; they are truly wicked men." |
H/K/Saheeh | And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient. |
Malik | Now put your hand into your pocket, it will come out shining white without any harm. These two signs are from the nine signs that you will be given during your mission to Pharoah (Pharaoh) and his people; for truly, they are a people of transgressors."[12] |
Maulana Ali** | And put thy hand into thy bosom, it will come forth white without evil, among nine signs to Pharaoh and his people. Surely they are a transgressing people. |
Free Minds | "And place your hand into your pocket; it will come out white with no blemish, one of nine signs to Pharaoh and his people." |
Qaribullah | Put your hand inside your collar and it will come out luminous without evil ? among the nine signs to Pharaoh and his nation, indeed they were an impious nation. ' |
George Sale | Moreover put thy hand into thy bosom; it shall come forth white, without hurt: This shall be one among the nine signs unto Pharaoh and his people; for they are a wicked people. |
JM Rodwell | Put now thy hand into thy bosom: it shall come forth white, yet free from hurt: one of nine signs to Pharaoh and his people; for a perverse people are they." |
Asad | "Now place thy hand into thy bosom: it will come forth [shining] white, without blemish!" [See note on 7:108.] [And thou shalt go] with nine [of My] messages unto Pharaoh and his people [Cf. 17:101 - "We gave unto Moses nine clear messages" - |
Khalifa** | "Put your hand in your pocket; it will come out white, without a blemish. These are among nine miracles to Pharaoh and his people, for they are wicked people." |
Hilali/Khan** | "And put your hand into your bosom, it will come forth white without hurt. (These are) among the nine signs (you will take) to Firaun (Pharaoh) and his people, they are a people who are the Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah). |
QXP Shabbir Ahemd** | "Now, when you present the Light in your heart with forceful Logic, it will shine with unblemished Truth. Take the Nine of My Messages to Pharaoh and his people - for, verily they are a nation drifting away from the Right Path." ((28:32). Nine, and not ten Commandments (17:101)). |
| Pistä kätesi poveesi, ja se muuttuu valkeaksi, ilman taudin tartuntaa, ja tämä on alku yhdeksästä, faraolle ja hänen kansalleen tarkoitetusta tunnusteosta. Totisesti, he ovat jumalaton kansa.» |
| "Na soldn ka a limang ka ko lig o bangkala aka, ka an ka mapakaliyo a masindaw a knaa ba sakit: Pd ko siyaw a manga tanda a pagowitn ko Pir´awn go so pagtaw niyan: Mataan! a siran na miyabaloy siran a pagtaw manga songklid." |
Ahmed Raza Khan | اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈال نکلے گا سفید چمکتا بے عیب نو نشانیوں میں فرعون اور اس کی قوم کی طرف، بیشک وہ بے حکم لوگ ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور ڈالو اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں، نکلے گا وہ چمکتا ہُوا بغیر کسی تکلیف کے، یہ (دو معجزے) ہیں ان نو معجزوں میں سے (جو دیئے گئے ہیں) فرعون اور اس کی قوم کے لیے۔ یقینا وہ ہیں بدکار لوگ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈالو سفید نکلے گا۔ (ان دو معجزوں کے ساتھ جو) نو معجزوں میں (داخل ہیں) فرعون اور اس کی قوم کے پاس جاؤ کہ وہ بےحکم لوگ ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور ڈال دے ہاتھ اپنا اپنے گریبان میں کہ نکلے سفید ہو کر نہ کسی برائی سے یہ دونوں ملکر نو نشانیاں لیکر جا فرعون اور اس کی قوم کی طرف بیشک وہ تھے لوگ نافرمان |
Abul Ala Maududi | اور ذرا اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں تو ڈالو چمکتا ہوا نکلے گا بغیر کسی تکلیف کے یہ (دو نشانیاں) نو نشانیوں میں سے ہیں فرعون اور اس کی قوم کی طرف (لے جانے کے لیے)، وہ بڑے بد کردار لوگ ہیں" |
Ahmed Ali | اور اپنا ہاتھ اپنےگریبان میں ڈال دے وہ سفید بے عیب نکلے گا یہ دونوں ملا کر نونشانیاں فرعون اور اس کی قوم کی طرف لے کرجا کیونکہ وہ بدکار لوگ ہیں |
| Prev [27:11]< >[27:13] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) | Showing verse 12 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|