Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 41 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:40]< >[26:42] Next |
|
1 [26:41] | Falamma jaa alssaharatuqaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunnanahnu alghalibeena
| فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ |
Words | |فلما - So when| جاء - came| السحرة - the magicians,| قالوا - they said| لفرعون - to Firaun,| أئن - "Is there| لنا - for us| لأجرا - a reward| إن - if| كنا - we are| نحن - we are| الغالبين - the victorious?"| |
|
|
| «ድግምተኞቹም በመጡ ጊዜ ለፈርዖን እኛ አሸናፊዎች ብንሆን ለእኛ በእርግጥ ዋጋ አለን» አሉት፡፡ |
آل الجلالين | { فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجيهين { لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين } . |
| Mi d usan iseêêaren, nnan as i Ferâun: "ma ad a$ tili teqdiât, ma nerbeê"? |
মুহিউদ্দীন খান | যখন যাদুকররা আগমণ করল, তখন ফেরআউনকে বলল, যদি আমরা বিজয়ী হই, তবে আমরা পুরস্কার পাব তো? |
Literal | So when the magicians/sorcerers came, they said to Pharaoh: "Is for us a reward/wage/fee (E) if we, we were the defeaters ?" |
Yusuf Ali | So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win? |
Pickthal | And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners? |
Arberry | Then, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, 'Shall we indeed have a wage, if we should be the victors?' |
Shakir | And when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the vanquishers? |
Sarwar | When the magicians came, they asked the Pharaoh, "Will there be any reward for us if we win?". |
H/K/Saheeh | And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, Is there indeed for us a reward if we are the predominant? |
Malik | When the magicians arrived, they asked Pharoah: "Shall we get a reward if we are dominant?"[41] |
Maulana Ali** | So when the enchanters came, they said to Pharaoh: Will there be a reward for us, if we are the vanquishers? |
Free Minds | So when the magicians came, they said to Pharaoh: "We should be rewarded if we are the winners." |
Qaribullah | Then, when the sorcerers came to Pharaoh, they said: 'Shall we receive a wage if we win? ' |
George Sale | And when the magicians were come, they said unto Pharaoh, shall we certainly receive a reward, if we do get the victory? |
JM Rodwell | And when the magicians were arrived they said to Pharaoh, "Shall we have a reward if we gain the day?" |
Asad | Now when the sorcerers came, they said unto Pharaoh: "Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail. [See note on 7:113.] |
Khalifa** | When the magicians came, they said to Pharaoh, "Do we get paid, if we are the winners?" |
Hilali/Khan** | So when the sorcerers arrived, they said to Firaun (Pharaoh): "Will there surely be a reward for us if we are the winners?" |
QXP Shabbir Ahemd** | When they came, they said to Pharaoh, "Will there be a reward for us if we are the winners?" |
| Kun taikurit olivat saapuneet, he lausuivat faraolle: »Saammeko palkinnon, jos voitamme?» |
| Na kagiya a makawma so manga balik mata, na pitharo iran ko Pir´awn: "Ino mataan! a adn a mapmbagian ami a titho a balas o mabaloy kami a skami i mamakadaag?" |
Ahmed Raza Khan | پھر جب جادوگر آئے فرعون سے بولے کیا ہمیں کچھ مزدوری ملے گی اگر ہم غالب آئے، |
Shabbir Ahmed | پھر جب آئے جادُوگر تو اُنہوں نے کہا فرعون سے کیا واقعی ہمیں کوئی بڑا انعام ملے گا، اگر رہے ہم غالب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب جادوگر آگئے تو فرعون سے کہنے لگے اگر ہم غالب رہے تو ہمیں صلہ بھی عطا ہوگا؟ |
Mehmood Al Hassan | پھر جب آئے جادوگر کہنے لگےفرعون سے بھلا کچھ ہمارا حق بھی ہے اگر ہو ہم کو غلبہ |
Abul Ala Maududi | جب جادوگر میدان میں آ گئے تو انہوں نے فرعون سے کہا "ہمیں انعام تو ملے گا اگر ہم غالب رہے؟" |
Ahmed Ali | پھر جب جادوگر آئے تو فرعون سے کہا اگر ہم غالب آگئے تو کیا ہمیں کوئی بڑا انعام ملے گا |
| Prev [26:40]< >[26:42] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 41 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|