Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 34 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:33]< >[26:35] Next |
|
1 [26:34] | Qala lilmala-i hawlahu inna hathalasahirun AAaleemun
| قال للملإ حوله إن هذا لساحر عليم قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ |
Words | |قال - He said| للملإ - to the chiefs| حوله - around him,| إن - "Indeed,| هذا - this| لساحر - (is) surely a magician| عليم - learned.| |
|
|
| (ፈርዖን) በዙሪያው ላሉት መማክርት «ይህ በእርግጥ ዐዋቂ ድግምተኛ ነው» አለ፡፡ |
آل الجلالين | { قال } فرعون { للملإ حوله إنَّ هذا لساحر عليم } فائق في علم السحر . |
| Inna i imvebbôen i s d izzin: "wagi, s tidep, d aseêêar amusnaw; |
মুহিউদ্দীন খান | ফেরাউন তার পরিষদবর্গকে বলল, নিশ্চয় এ একজন সুদক্ষ জাদুকর। |
Literal | He said to the nobles/assembly around/surrounding him, that, that (is) a knowledgeable magician/sorcerer (E): |
Yusuf Ali | (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed: |
Pickthal | (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard, |
Arberry | Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcerer |
Shakir | (Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician, |
Sarwar | The Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician. |
H/K/Saheeh | [Pharaoh] said to the eminent ones around him, Indeed, this is a learned magician. |
Malik | After witnessing both the miracles, Pharoah (Pharaoh) said to the chiefs around him: "This fellow is certainly a skilled magician,[34] |
Maulana Ali** | (Pharaoh) said to the chiefs around him: Surely this is a skilful enchanter, |
Free Minds | He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician." |
Qaribullah | 'This', said he (Pharaoh) to his Council, 'is a cunning sorcerer |
George Sale | Pharahoh said unto the princes who were about him, verily this man is a skilful magician: |
JM Rodwell | He said to his nobles around him. "This truly is a right cunning sorcerer: |
Asad | Said [pharaoh] unto the great ones around him: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge |
Khalifa** | He said to the elders around him, "This is an experienced magician. |
Hilali/Khan** | (Firaun (Pharaoh)) said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer. |
QXP Shabbir Ahemd** | Pharaoh said to his chiefs, "He is a magical debater. |
| Silloin farao lausui ympärillään oleville päämiehille: »Totta tosiaan, hän on taitava velho, |
| Pitharo (o Pir´awn) ko manga nakoda a lomilibt on a: "Mataan aya! a titho a balik mata a lbi a matao: " |
Ahmed Raza Khan | بولا اپنے گرد کے سرداروں سے کہ بیشک یہ دانا جادوگر ہیں، |
Shabbir Ahmed | کہا فرعون نے سرداروں سے جو اس کے ارد گرد تھے کہ یقینا یہ ایک جادوگر ہے، بڑا ماہر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | فرعون نے اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ یہ تو کامل فن جادوگر ہے |
Mehmood Al Hassan | بولا اپنے گرد کے سرداروں سے یہ تو کوئی جادوگر ہے پڑھا ہوا |
Abul Ala Maududi | فرعون اپنے گرد و پیش کے سرداروں سے بولا "یہ شخص یقیناً ایک ماہر جادوگر ہے |
Ahmed Ali | اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ بے شک یہ بڑا ماہر جادوگر ہے |
| Prev [26:33]< >[26:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 34 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|