Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 224 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:223]< >[26:225] Next |
|
1 [26:224] | WaalshshuAAaraoyattabiAAuhumu alghawoona
| والشعراء يتبعهم الغاوون وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ |
Words | |والشعراء - And the poets -| يتبعهم - follow them| الغاوون - the deviators.| |
|
|
| ባለ ቅኔዎችንም ጠማማዎቹ ይከተሉዋቸዋል፡፡ |
آل الجلالين | { والشعراء يتبعهم الغاوون } في شعرهم فيقولن به ويرونه عنهم فهم مذمومون . |
| Imedyazen, îîafaôen ten im$eôôqen. |
মুহিউদ্দীন খান | বিভ্রান্ত লোকেরাই কবিদের অনুসরণ করে। |
Literal | And the poets, (only) the misguiding/failing follow them. |
Yusuf Ali | And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them: |
Pickthal | As for poets, the erring follow them. |
Arberry | And the poets -- the perverse follow them; |
Shakir | And as to the poets, those who go astray follow them. |
Sarwar | Only the erring people follow the poets. |
H/K/Saheeh | And the poets [only] the deviators follow them; |
Malik | - and those poets who are followed by those who go astray.[224] |
Maulana Ali** | And the poets -- the deviators follow them. |
Free Minds | And the poets, are followed by the strayers. |
Qaribullah | Poets are followed by the perverse. |
George Sale | And those who err follow the steps of the poets: |
JM Rodwell | It is the POETS whom the erring follow: |
Asad | And as for the poets [An allusion to the fact that some of the pagan Arabs regarded the Quran as a product of Muhammad's supposedly poetic mind. (See also 36:69 and the corresponding notes.)] - [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them. |
Khalifa** | As for the poets, they are followed only by the strayers. |
Hilali/Khan** | As for the poets, the erring follow them, |
QXP Shabbir Ahemd** | As for poets, the strayers follow them. (Poets claim that they speak out of intuition or inspiration. Their followers succumb to emotional deceit). |
| ja eksyneet seuraavat sellaisia, kuten runoilijoitakin. |
| Na so manga pababayok, na phagonotan siran o miyangadadadag:. |
Ahmed Raza Khan | اور شاعروں کی پیرو ی گمراہ کرتے ہیں |
Shabbir Ahmed | اور رہے شعرا تو چلا کرتے ہیں اُن کے پیچھے بہکے ہوئے لوگ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور شاعروں کی بات پر چلیں وہی جو بے راہ ہیں |
Abul Ala Maududi | رہے شعراء، تو ان کے پیچھے بہکے ہوئے لوگ چلا کرتے ہیں |
Ahmed Ali | اور شاعروں کی پیروی تو گمراہ ہی کرتے ہیں |
| Prev [26:223]< >[26:225] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 224 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|