The Holy Quran

Aya-26:21

Verse(s): 1 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 21 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:20]< >[26:22] Next
1
[26:21]
Fafarartu minkum lamma khiftukumfawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
 Words|ففررت - So I fled| منكم - from you| لما - when| خفتكم - I feared you.| فوهب - But granted| لي - to me| ربي - my Lord,| حكما - judgment| وجعلني - and made me| من - of| المرسلين - the Messengers.|

«በፈራኋችሁም ጊዜ ከእንናተ ሸሸሁ፡፡ ጌታየም ለእኔ ጥበብን ሰጠኝ፡፡ ከመልክተኞቹም አደረገኝ፡፡
آل الجلالين{ ففررتُ منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما } علما { وجعلني من المرسلين } .
Rewle$ segwen, mi kwen ugade$. Ifka yi Mass iw, ûûwab. Irra yi seg imazanen.
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর আমি ভীত হয়ে তোমাদের কাছ থেকে পলায়ন করলাম। এরপর আমার পালনকর্তা আমাকে প্রজ্ঞা দান করেছেন এবং আমাকে পয়গম্বর করেছেন।
LiteralSo I escaped/fled from you when I feared you, so my Lord granted for me judgment/rule, and He made/put me from the messengers.
Yusuf Ali"So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
PickthalThen I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
Arberry so I fled from you, fearing you. But my Lord gave me Judgment and made me one of the Envoys.
ShakirSo I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the messengers;
SarwarThen I ran away from you in fear, but my Lord granted me the law and has appointed me as a Messenger.
H/K/SaheehSo I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
MalikI fled from you all because I feared you; but now my Lord has granted me wisdom and appointed me as one of His Messengers.[21]
Maulana Ali**So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me judgment and made me of the messengers.
Free Minds"So I ran away from you all when I feared you. So my Lord granted me judgment, and made me of the messengers."
Qaribullah I fled from you because I feared you. But my Lord has given me judgment and made me one of the Messengers.
George Salewherefore I fled from you, because I feared you: But my Lord hath bestowed on me wisdom, and hath appointed me one of his Apostles.
JM RodwellAnd I fled from you because I feared you; but my Lord hath given me wisdom and hath made me one of his Apostles.
Asadand I fled from you because I feared you. But [since] then my Sustainer has endowed me with the ability to judge [between right and wrong], and has made me one of [His] message-bearers. [As is shown in 28:15 -16, after having killed the Egyptian, Moses suddenly realized that he had committed a grievous sin (see also note on the last two sentences of 28:15).]
Khalifa**"Then I fled, when I feared you, and my Lord endowed me with wisdom and made me one of the messengers.
Hilali/Khan**"So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers.
QXP Shabbir Ahemd**Then I fled from you in fear. Now Allah has given me a Command and appointed me one of His Messengers.
Niin pakeninkin luotanne, koska pelkäsin teitä, mutta sitten on Herra antanut minulle viisautta ja tehnyt minusta sanansaattajansa.
"Na piyalagoyang ko skano, ka kagiya inikalk akn skano; na bigan ako o Kadnan ko sa ongangn, go biyaloy ako Niyan a pd ko manga sogo."
Ahmed Raza Khanتو میں تمھا رے یہا ں سے نکل گیا جب کے تم سے ڈرا تو میرے رب نے مجھے حکم عطا فرمایا اور مجھے پیغمبروں سے کیا،
Shabbir Ahmed پھر میں بھاگ گیا تھا تمہارے پاس سے جب مجھے ڈر ہُوا تھا تم سے پھر عطا کی مجھے میرے رب نے حکمت اور شامل فرمادیا مجھے رسُولوں میں۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا
Mehmood Al Hassanپھر بھاگا میں تم سے جب تمہارا ڈر دیکھا پھر بخشا مجھ کو میرے رب نے حکم اور ٹھہرایا مجھ کو پیغام پہنچانے والا
Abul Ala Maududiپھر میں تمہارے خوف سے بھاگ گیا اس کے بعد میرے رب نے مجھ کو حکم عطا کیا اور مجھے رسولوں میں شامل کر لیا
Ahmed Aliپھر میں تم سے تمہارے ڈر کے مارے بھاگ گیا تب مجھے میرے رب نے دانائی عطا کی اور مجھے رسول بنایا
Prev [26:20]< >[26:22] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 21 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah