Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 21 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:20]< >[26:22] Next |
|
1 [26:21] | Fafarartu minkum lamma khiftukumfawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
| ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ |
Words | |ففررت - So I fled| منكم - from you| لما - when| خفتكم - I feared you.| فوهب - But granted| لي - to me| ربي - my Lord,| حكما - judgment| وجعلني - and made me| من - of| المرسلين - the Messengers.| |
|
|
| «በፈራኋችሁም ጊዜ ከእንናተ ሸሸሁ፡፡ ጌታየም ለእኔ ጥበብን ሰጠኝ፡፡ ከመልክተኞቹም አደረገኝ፡፡ |
آل الجلالين | { ففررتُ منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما } علما { وجعلني من المرسلين } . |
| Rewle$ segwen, mi kwen ugade$. Ifka yi Mass iw, ûûwab. Irra yi seg imazanen. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর আমি ভীত হয়ে তোমাদের কাছ থেকে পলায়ন করলাম। এরপর আমার পালনকর্তা আমাকে প্রজ্ঞা দান করেছেন এবং আমাকে পয়গম্বর করেছেন। |
Literal | So I escaped/fled from you when I feared you, so my Lord granted for me judgment/rule, and He made/put me from the messengers. |
Yusuf Ali | "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers. |
Pickthal | Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him). |
Arberry | so I fled from you, fearing you. But my Lord gave me Judgment and made me one of the Envoys. |
Shakir | So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the messengers; |
Sarwar | Then I ran away from you in fear, but my Lord granted me the law and has appointed me as a Messenger. |
H/K/Saheeh | So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers. |
Malik | I fled from you all because I feared you; but now my Lord has granted me wisdom and appointed me as one of His Messengers.[21] |
Maulana Ali** | So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me judgment and made me of the messengers. |
Free Minds | "So I ran away from you all when I feared you. So my Lord granted me judgment, and made me of the messengers." |
Qaribullah | I fled from you because I feared you. But my Lord has given me judgment and made me one of the Messengers. |
George Sale | wherefore I fled from you, because I feared you: But my Lord hath bestowed on me wisdom, and hath appointed me one of his Apostles. |
JM Rodwell | And I fled from you because I feared you; but my Lord hath given me wisdom and hath made me one of his Apostles. |
Asad | and I fled from you because I feared you. But [since] then my Sustainer has endowed me with the ability to judge [between right and wrong], and has made me one of [His] message-bearers. [As is shown in 28:15 -16, after having killed the Egyptian, Moses suddenly realized that he had committed a grievous sin (see also note on the last two sentences of 28:15).] |
Khalifa** | "Then I fled, when I feared you, and my Lord endowed me with wisdom and made me one of the messengers. |
Hilali/Khan** | "So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers. |
QXP Shabbir Ahemd** | Then I fled from you in fear. Now Allah has given me a Command and appointed me one of His Messengers. |
| Niin pakeninkin luotanne, koska pelkäsin teitä, mutta sitten on Herra antanut minulle viisautta ja tehnyt minusta sanansaattajansa. |
| "Na piyalagoyang ko skano, ka kagiya inikalk akn skano; na bigan ako o Kadnan ko sa ongangn, go biyaloy ako Niyan a pd ko manga sogo." |
Ahmed Raza Khan | تو میں تمھا رے یہا ں سے نکل گیا جب کے تم سے ڈرا تو میرے رب نے مجھے حکم عطا فرمایا اور مجھے پیغمبروں سے کیا، |
Shabbir Ahmed | پھر میں بھاگ گیا تھا تمہارے پاس سے جب مجھے ڈر ہُوا تھا تم سے پھر عطا کی مجھے میرے رب نے حکمت اور شامل فرمادیا مجھے رسُولوں میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا |
Mehmood Al Hassan | پھر بھاگا میں تم سے جب تمہارا ڈر دیکھا پھر بخشا مجھ کو میرے رب نے حکم اور ٹھہرایا مجھ کو پیغام پہنچانے والا |
Abul Ala Maududi | پھر میں تمہارے خوف سے بھاگ گیا اس کے بعد میرے رب نے مجھ کو حکم عطا کیا اور مجھے رسولوں میں شامل کر لیا |
Ahmed Ali | پھر میں تم سے تمہارے ڈر کے مارے بھاگ گیا تب مجھے میرے رب نے دانائی عطا کی اور مجھے رسول بنایا |
| Prev [26:20]< >[26:22] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 21 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|