Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 208 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:207]< >[26:209] Next |
|
1 [26:208] | Wama ahlakna min qaryatin illalaha munthiroona
| وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ |
Words | |وما - And not| أهلكنا - We destroyed| من - any| قرية - town| إلا - but| لها - it had| منذرون - warners| |
|
|
| አንዲትንም ከተማ ለእርሷ አስፈራሪዎች ያሏት (እና ያስተባበለች) ኾና እንጅ አላጠፋንም፡፡ |
آل الجلالين | { وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون } رسل تنذر أهلها . |
| Ur Nesqucc tamdint, siwa tin isâan ineddaôen |
মুহিউদ্দীন খান | আমি কোন জনপদ ধ্বংস করিনি; কিন্তু এমতাবস্থায় যে, তারা সতর্ককারী ছিল। |
Literal | And We did not destroy from a village/urban city, except for it (are) warners/givers of notice.264 |
Yusuf Ali | Never did We destroy a population, but had its warners - |
Pickthal | And We destroyed no township but it had its warners |
Arberry | Never a city We destroyed, but it had warners |
Shakir | And We did not destroy any town but it had (its) warners, |
Sarwar | We never destroyed any town without first sending to them warning and guidance. |
H/K/Saheeh | And We did not destroy any city except that it had warners |
Malik | Never have We destroyed a population to whom We did not send Warners;[208] |
Maulana Ali** | And We destroyed no town but it had (its) warners -- |
Free Minds | And We have not destroyed any town except after having warners. |
Qaribullah | We never destroyed a village that did not have warners |
George Sale | We have destroyed no city, but preachers were first sent unto it, |
JM Rodwell | We never destroyed a city which had not first its warners |
Asad | And withal, never have We destroyed any community unless it had been warned |
Khalifa** | We never annihilate any community without sending warners. |
Hilali/Khan** | And never did We destroy a township, but it had its warners |
QXP Shabbir Ahemd** | (It is Our Law that) We never annihilated a township but it had its Warners. |
| Emme ole hävittänyt ainoatakaan kaupunkia lähettämättä sille varoittajia |
| Na da a bininasa Mi a phagingd, a ba da a miyamakaiktiyar on, |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہ کی جسے ڈر سنانے والے نہ ہوں، |
Shabbir Ahmed | اور نہیں ہلاک کیا ہم نے کسی بستی کو مگر آچکے تھے ان کے پاس خبردار کرنے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہیں کی مگر اس کے لئے نصیحت کرنے والے (پہلے بھیج دیتے) تھے |
Mehmood Al Hassan | اور کوئی بستی نہیں غارت کی ہم نے جس کے لئے نہیں تھے ڈر سنادینے والے |
Abul Ala Maududi | (دیکھو) ہم نے کبھی کسی بستی کو اِس کے بغیر ہلاک نہیں کیا کہ اُس کے لیے خبردار کرنے والے حق نصیحت ادا کرنے کو موجود تھے |
Ahmed Ali | اور ہم نے ایسی کوئی بستی ہلاک نہیں کی جس کے لیے ڈرانے والے نہ آئے ہوں |
| Prev [26:207]< >[26:209] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 208 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|