Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 190 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:189]< >[26:191] Next |
|
1 [26:190] | Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena
| إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
Words | |إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely, is a sign| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
|
|
| በዚህ ውስጥ አስደናቂ ተዓምር አልለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም ምእምናን አልነበሩም፡፡ |
آل الجلالين | { إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } . |
| Deg wayagi, d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin. |
মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয় এতে নিদর্শন রয়েছে; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না। |
Literal | That in that (is) an evidence/sign/verse (E) and most of them were not believing. |
Yusuf Ali | Verily in that is a Sign: but most of them do not believe. |
Pickthal | Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers. |
Arberry | Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
Shakir | Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. |
Sarwar | In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith. |
H/K/Saheeh | Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. |
Malik | Surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers.[190] |
Maulana Ali** | Surely there is a sign in this; yet most of them believe not. |
Free Minds | In that is a sign, but most of them are not believers. |
Qaribullah | Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe. |
George Sale | Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe. |
JM Rodwell | In this was a sign, but most of them believed not. |
Asad | In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]. |
Khalifa** | This should be a lesson, but most people are not believers. |
Hilali/Khan** | Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers. |
QXP Shabbir Ahemd** | Herein, behold, is a sign, and most of them were not believers (in the Law of Requital). |
| Totisesti, tässä on merkki, mutta useimmat heistä eivät ota uskoakseen. |
| Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya. |
Ahmed Raza Khan | بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے، |
Shabbir Ahmed | بے شک اس میں ہے ایک نشانی۔ اور نہیں ہیں ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس میں یقیناً نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے |
Mehmood Al Hassan | البتہ اس بات میں نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ماننے والے |
Abul Ala Maududi | یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں |
Ahmed Ali | البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں |
| Prev [26:189]< >[26:191] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 190 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|