Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 183 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:182]< >[26:184] Next |
|
1 [26:183] | Wala tabkhasoo alnnasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideena
| ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في الأرض مفسدين وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
Words | |ولا - And (do) not| تبخسوا - deprive| الناس - people| أشياءهم - (of) their things,| ولا - and (do) not| تعثوا - commit evil| في - in| الأرض - the earth,| مفسدين - spreading corruption.| |
|
|
| «ሰዎችንም ነገሮቻቸውን አታጉድሉባቸው፡፡ በምድርም ላይ አጥፊዎች ኾናችሁ አታበላሹ፡፡ |
آل الجلالين | { ولا تبخسوا الناس أشياءهم } لا تنقصوهم من حقهم شيئا {ولا تعثوْا في الأرض مفسدين} بالقتل وغيره من عَثِيَ بكسر المثلثة أفسد ومفسدين حال مؤكدة لمعنى عاملها . |
| Ur ccmatet i medden, ayla nnsen; ur ssexsaôet di tmurt s usefsed. |
মুহিউদ্দীন খান | মানুষকে তাদের বস্তু কম দিও না এবং পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করে ফিরো না। |
Literal | And do not reduce/cheat the people (of) their things, and do not corrupt in the earth/Planet Earth corrupting/disordering . |
Yusuf Ali | "And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief. |
Pickthal | Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth. |
Arberry | and diminish not the goods of the people, and do not mischief in the earth, working corruption. |
Shakir | And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the earth, making mischief. |
Sarwar | and do not defraud people in their property or spread evil in the land. |
H/K/Saheeh | And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption. |
Malik | and do not cheat your fellow men of what is rightly theirs: nor spread evil in the land.[183] |
Maulana Ali** | And wrong not men of their dues, and act not corruptly in the earth, making mischief. |
Free Minds | "And do not defraud the people of their belongings, and do not venture into the land corrupting." |
Qaribullah | and do not diminish the goods of the people, and do not make mischief in the earth, working corruption. |
George Sale | and diminish not unto men ought of their matters; neither commit violence in the earth, acting corruptly. |
JM Rodwell | And defraud not men in their substance, and do no wrong on the earth by deeds of licence; |
Asad | and do not deprive people of what is rightfully theirs; [Cf. see second note on 7:85.] and do not act wickedly on earth by spreading corruption, |
Khalifa** | "Do not cheat the people out of their rights, and do not roam the earth corruptingly. |
Hilali/Khan** | "And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land. |
QXP Shabbir Ahemd** | And do not deprive people of what is rightfully theirs. And desist from creating corruption and disorder in the land. |
| Älkää anastako vääryydellä ihmisten varoja älkääkä levittäkö turmelusta maassa väärillä teoillanne. |
| "Go da a khoranga niyo ko manga manosiya ko nganinganin iran, go di kano phangalandada ko lopa, a pphamaminasa kano; |
Ahmed Raza Khan | اور لوگوں کی چیزیں کم کرکے نہ دو اور زمین میں فساد پھیلاتے نہ پھرو |
Shabbir Ahmed | اور نہ کمی کیا کرو دینے میں لوگوں کو ان کی چیزیں اور مت پھرا کرو زمین میں مفسد بن کر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو اور ملک میں فساد نہ کرتے پھرو |
Mehmood Al Hassan | اور مت گھٹا دو لوگوں کو ان کی چیزیں اور مت دوڑو ملک میں خرابی ڈالتے ہوئے |
Abul Ala Maududi | اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دو زمین میں فساد نہ پھیلاتے پھرو |
Ahmed Ali | اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم کر کے نہ دو اور ملک میں فساد مچاتے نہ پھرو |
| Prev [26:182]< >[26:184] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 183 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|