Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 181 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:180]< >[26:182] Next |
|
1 [26:181] | Awfoo alkayla wala takoonoo minaalmukhsireena
| أوفوا الكيل ولا تكونوا من المخسرين أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ |
Words | |أوفوا - Give full| الكيل - measure| ولا - and (do) not| تكونوا - be| من - of| المخسرين - those who cause loss.| |
|
|
| «ስፍርን ሙሉ፡፡ ከአጉዳዮቹም አትኹኑ፡፡ |
آل الجلالين | { أوْفوا الكيل } أتموه { ولا تكونوا من المخسرين } الناقصين . |
| Ktilet s lewqama; ur ppilit seg wid issenqasen. |
মুহিউদ্দীন খান | মাপ পূর্ণ কর এবং যারা পরিমাপে কম দেয়, তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। |
Literal | Fulfill/complete the measurement/weight, and do not be from the reducers/decreasers (cheaters). |
Yusuf Ali | "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud). |
Pickthal | Give full measure, and be not of those who give less (than the due). |
Arberry | Fill up the measure, and be not cheaters, |
Shakir | Give a full measure and be not of those who diminish; |
Sarwar | Maintain just measure in your business and do not cause loss to others. |
H/K/Saheeh | Give full measure and do not be of those who cause loss. |
Malik | Give full measure and be not of those who cause losses to others by fraud.[181] |
Maulana Ali** | Give full measure and be not of those who diminish. |
Free Minds | "Give full measure and do not be of those who cause losses." |
Qaribullah | Fill up the measure, do not be among the cheats, |
George Sale | Give just measure, and be not defrauders; |
JM Rodwell | Fill the measure, and be not of those who minish: |
Asad | "[Always] give full measure, and be not among those who [unjustly] cause loss [to others]; |
Khalifa** | "You shall give full measure when you trade; do not cheat. |
Hilali/Khan** | "Give full measure, and cause no loss (to others). |
QXP Shabbir Ahemd** | Always give full measure, and do not cause loss to people. |
| Antakaa täysi mitta, ettette kuuluisi vajavasti mittaaviin. |
| "Tarotopa niyo so kapagasad, na oba kano mabaloy a pd ko pphamangorang. |
Ahmed Raza Khan | ناپ پورا کرو اور گھٹانے والوں میں نہ ہو |
Shabbir Ahmed | پُوری کیا کرو پیمائش اور نہ بنو (دوسروں کو) نقصان پہنچانے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (دیکھو) پیمانہ پورا بھرا کرو اور نقصان نہ کیا کرو |
Mehmood Al Hassan | پورا بھر کر دو ماپ اور مت ہو نقصان دینے والے |
Abul Ala Maududi | پیمانے ٹھیک بھرو اور کسی کو گھاٹا نہ دو |
Ahmed Ali | پیمانہ پورا دو اور نقصان دینے والے نہ بنو |
| Prev [26:180]< >[26:182] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 181 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|