Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 145 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:144]< >[26:146] Next |
|
1 [26:145] | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Words | |وما - And not| أسألكم - I ask you| عليه - for it| من - any| أجر - payment.| إن - Not| أجري - (is) my payment| إلا - except| على - from| رب - (the) Lord| العالمين - (of) the worlds.| |
|
|
| «በእርሱም ላይ ምንም ዋጋ አልለምናችሁም፡፡ ዋጋዬ በዓለማት ጌታ ላይ እንጅ በሌላ ላይ አይደለም፡፡ |
آل الجلالين | { وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين } . |
| Ur awen ssutre$ kra n teqdiât, ilmend n waya. Ih, taqdiât iw, apan kan, ar Mass imavalen. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি এর জন্যে তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো বিশ্ব-পালনকর্তাই দেবেন। |
Literal | And I do not ask/beg you on it from a wage/fee/reward, that truly my wage/reward (is) except on the creations all together's/(universes') Lord. |
Yusuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds. |
Pickthal | And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. |
Arberry | 'I ask of you no wage for this; my wage falls only upon the Lord of all Being. |
Shakir | And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds: |
Sarwar | I do not ask for any payment for my preaching. I shall receive my reward from the Lord of the Universe. |
H/K/Saheeh | And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. |
Malik | I do not ask you for any reward for my services, for my reward will be given by the Lord of the Worlds.[145] |
Maulana Ali** | And I ask of you no reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds. |
Free Minds | "And I do not ask you for a wage, for my reward is upon God the Lord of the worlds." |
Qaribullah | For this I ask of you no wage; my wage falls only upon the Lord of the Worlds. |
George Sale | I demand no reward of you for my preaching unto you; I expect my reward from no other than the Lord of all creatures. |
JM Rodwell | I ask of you no reward for this: my reward is of the Lord of the Worlds alone. |
Asad | "And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds. |
Khalifa** | "I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe. |
Hilali/Khan** | "No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism), my reward is only from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists). |
QXP Shabbir Ahemd** | I ask you no reward, whatever, for it. My reward rests with none but the Lord of the Worlds. |
| En pyydä teiltä siitä mitään palkkaa, sillä minun palkkani on yksin maailmojen Herran huomassa. |
| "Na da a phangnin ko rkano saya a balas: da a balas rakn inonta so sii ko Kadnan o manga kaadn. |
Ahmed Raza Khan | اور میں تم سے کچھ اس پر اجرت نہیں مانگتا، میرا اجر تو اسی پر ہے جو سارے جہان کا رب ہے، |
Shabbir Ahmed | اور نہیں مانگتا ہوں میں تم سے اس کام پر کوئی اجر، نہیں ہے میرا اجر مگر ربُّ العالمین کے ذمّہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور میں اس کا تم سے بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدا) رب العالمین کے ذمے ہے |
Mehmood Al Hassan | اور نہیں مانگتا میں تم سے اس پر کچھ بدلہ میرا بدلہ ہے اسی جہان کے پالنے والے پر |
Abul Ala Maududi | میں اس کام پر تم سے کسی اجر کا طالب نہیں، میرا اجر تو رب العالمین کے ذمہ ہے |
Ahmed Ali | اور میں تم سے اسپر کوئی مزدوری نہیں مانگتا میری مزدوری تو بس رب العالمین کے ذمہ ہے |
| Prev [26:144]< >[26:146] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 145 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|