Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 139 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:138]< >[26:140] Next |
|
1 [26:139] | Fakaththaboohu faahlaknahuminna fee thalika laayatan wama kanaaktharuhum mu/mineena
| فكذبوه فأهلكناهم إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
Words | |فكذبوه - So they denied him,| فأهلكناهم - then We destroyed them.| إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely, is a sign,| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
|
|
| አስተባበሉትም፡፡ አጠፋናቸውም፡፡ በዚህም ውስጥ እርግጠኛ ግሳጼ አለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም ምእመናን አልነበሩም፡፡ |
آل الجلالين | { فكذبوه } بالعذاب { فأهلكناهم } في الدنيا بالريح { إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } . |
| Nekôen t. Nesqucc iten. Deg wayagi d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin. |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, তারা তাঁকে মিথ্যাবাদী বলতে লাগল এবং আমি তাদেরকে নিপাত করে দিলাম। এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। |
Literal | So they denied him , so We made them die/destroyed them, that truly in that (is) an evidence/sign (E), and most of them were not believing. |
Yusuf Ali | So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
Pickthal | And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. |
Arberry | So they cried him lies; then We destroyed them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
Shakir | So they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. |
Sarwar | In this there is evidence (of the Truth), yet most of them do not have any faith. |
H/K/Saheeh | And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. |
Malik | So they disbelieved him and We utterly destroyed them. Surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers.[139] |
Maulana Ali** | So they rejected him, then We destroyed them. Surely there is a sign in this; yet most of them believe not. |
Free Minds | So they denied him, and We destroyed them. In that is a sign, but most are not believers. |
Qaribullah | So they belied him, so We destroyed them. Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe. |
George Sale | And they accused him of imposture: Wherefore We destroyed them. Verily herein was a sign: But the greater part of them believed not. |
JM Rodwell | And they charged him with imposture; and we destroyed them. In this was a sign: but most of them believed not. |
Asad | And so they gave him the lie: and thereupon We destroyed them. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]. [The message referred to here is contained in verses 128 - 130, which point out the three cardinal sins resulting from man's inordinate striving for power: worship of anything apart from God, self-admiring search for "glory", and cruelty or harshness towards one's fellow-men.] |
Khalifa** | They thus disbelieved and, consequently, we annihilated them. This should be a lesson, but most people are not believers. |
Hilali/Khan** | So they belied him, and We destroyed them. Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers. |
QXP Shabbir Ahemd** | So, they rejected him and We destroyed them. Therein, behold, is a sign, even though most people are not believers (in the Law of Requital). |
| Siten he hylkäsivät hänet, ja siksi Me hävitimme heidät. Totisesti, tässä on opetus, mutta useimmat heistä eivät ota uskoakseen. |
| Na piyakambokhag iran skaniyan, na bininasa Mi siran. Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya. |
Ahmed Raza Khan | تو انہوں نے اسے جھٹلایا تو ہم نے انہیں بلاک کیا بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے، |
Shabbir Ahmed | آخر کار جُھٹلادیا اُنہوں نے ہُود کو اور ہلاک کردیا ہم نے اُنہیں۔ بے شک اس میں ایک نشانی ہے۔ مگر نہیں ہیں اِن میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو انہوں نے ہود کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے |
Mehmood Al Hassan | پھر اسکو جھٹلانے لگے تو ہم نے انکو غارت کر دیا اس بات میں البتہ نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ماننے والے |
Abul Ala Maududi | آخرکار انہوں نے اُسے جھٹلا دیا اور ہم نے ان کو ہلاک کر دیا یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں ہیں |
Ahmed Ali | پھر انہو ں نے پیغمبر کو جھٹلایا تب ہم نے انہیں ہلاک کر دیا البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں |
| Prev [26:138]< >[26:140] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 139 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|