The Holy Quran

Aya-26:137

Verse(s): 1 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 137 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:136]< >[26:138] Next
1
[26:137]
In hatha illa khuluqual-awwaleena إن هذا إلا خلق الأولين
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
 Words|إن - Not| هذا - (is) this| إلا - but| خلق - (the) custom| الأولين - (of) the former (people),|

«ይህ የፊተኞቹ ሰዎች ፀባይ እንጅ ሌላ አይደለም፡፡
آل الجلالين{ إن } ما { هذا } الذي خوفنا به { إلا خَلْق الأولين } اختلافهم وكذبهم وفي قراءة بضم الخاء واللام أي ما هذا الذي نحن عليه من إنكار للبعث إلا خلق الأولين أي طبيعتهم وعادتهم .
Ih, ayagi, siwa d asnulfu imezwura.
মুহিউদ্দীন খানএসব কথাবার্তা পূর্ববর্তী লোকদের অভ্যাস বৈ নয়।
LiteralThat truly that (is) except the first's/beginner's nature/character.
Yusuf Ali"This is no other than a customary device of the ancients,
PickthalThis is but a fable of the men of old,
Arberry this is nothing but the habit of the ancients,
ShakirThis is naught but a custom of the ancients;
Sarwaryour preaching is nothing but ancient legends and we shall not face any torment".
H/K/SaheehThis is not but the custom of the former peoples,
MalikSuch preaching is nothing but an ancient myth.[137]
Maulana Ali**This is naught but a fabrication of the ancients:
Free Minds"This is nothing but an invention by the people of old."
Qaribullah That is nothing but a habit of the ancients,
George SaleThis which thou preachest is only a device of the ancients;
JM RodwellThis is but a tale of the ancients,
AsadThis [religion of ours] is none other than that to which our forebears clung, [Lit., "the innate habit of the earlier people (al-awwalin)". The noun khuluq denotes one's "nature" in the sense of "innate disposition" tabiah) or "moral character" (Taj al-Arus); hence the use of this term to describe "that to which one clings", i.e., one's "innate habit" or "custom", and, in a specific sense, one's religion (ibid.).]
Khalifa**"That affliction was limited to our ancestors.
Hilali/Khan**"This is no other than the false-tales and religion of the ancients, (Tafsir At-Tabaree, Vol.19, Page 97)
QXP Shabbir Ahemd**This has been our life-style for generations.
Tämä kaikki on vain muinaistaru,
"Da ko ngkaya inonta na parangay o miyangaoona,
Ahmed Raza Khanیہ تو نہیں مگر وہی اگلوں کی ریت
Shabbir Ahmed نہیں ہیں یہ باتیں مگر عادت پہلے لوگوں کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ تو اگلوں ہی کے طریق ہیں
Mehmood Al Hassanاور کچھ نہیں یہ باتیں عادت ہے اگلے لوگوں کی
Abul Ala Maududiیہ باتیں تو یوں ہی ہوتی چلی آئی ہیں
Ahmed Aliیہ تو بس پہلے لوگوں کی ایک عادت ہے
Prev [26:136]< >[26:138] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 137 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah