Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 137 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:136]< >[26:138] Next |
|
1 [26:137] | In hatha illa khuluqual-awwaleena
| إن هذا إلا خلق الأولين إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ |
Words | |إن - Not| هذا - (is) this| إلا - but| خلق - (the) custom| الأولين - (of) the former (people),| |
|
|
| «ይህ የፊተኞቹ ሰዎች ፀባይ እንጅ ሌላ አይደለም፡፡ |
آل الجلالين | { إن } ما { هذا } الذي خوفنا به { إلا خَلْق الأولين } اختلافهم وكذبهم وفي قراءة بضم الخاء واللام أي ما هذا الذي نحن عليه من إنكار للبعث إلا خلق الأولين أي طبيعتهم وعادتهم . |
| Ih, ayagi, siwa d asnulfu imezwura. |
মুহিউদ্দীন খান | এসব কথাবার্তা পূর্ববর্তী লোকদের অভ্যাস বৈ নয়। |
Literal | That truly that (is) except the first's/beginner's nature/character. |
Yusuf Ali | "This is no other than a customary device of the ancients, |
Pickthal | This is but a fable of the men of old, |
Arberry | this is nothing but the habit of the ancients, |
Shakir | This is naught but a custom of the ancients; |
Sarwar | your preaching is nothing but ancient legends and we shall not face any torment". |
H/K/Saheeh | This is not but the custom of the former peoples, |
Malik | Such preaching is nothing but an ancient myth.[137] |
Maulana Ali** | This is naught but a fabrication of the ancients: |
Free Minds | "This is nothing but an invention by the people of old." |
Qaribullah | That is nothing but a habit of the ancients, |
George Sale | This which thou preachest is only a device of the ancients; |
JM Rodwell | This is but a tale of the ancients, |
Asad | This [religion of ours] is none other than that to which our forebears clung, [Lit., "the innate habit of the earlier people (al-awwalin)". The noun khuluq denotes one's "nature" in the sense of "innate disposition" tabiah) or "moral character" (Taj al-Arus); hence the use of this term to describe "that to which one clings", i.e., one's "innate habit" or "custom", and, in a specific sense, one's religion (ibid.).] |
Khalifa** | "That affliction was limited to our ancestors. |
Hilali/Khan** | "This is no other than the false-tales and religion of the ancients, (Tafsir At-Tabaree, Vol.19, Page 97) |
QXP Shabbir Ahemd** | This has been our life-style for generations. |
| Tämä kaikki on vain muinaistaru, |
| "Da ko ngkaya inonta na parangay o miyangaoona, |
Ahmed Raza Khan | یہ تو نہیں مگر وہی اگلوں کی ریت |
Shabbir Ahmed | نہیں ہیں یہ باتیں مگر عادت پہلے لوگوں کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ تو اگلوں ہی کے طریق ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور کچھ نہیں یہ باتیں عادت ہے اگلے لوگوں کی |
Abul Ala Maududi | یہ باتیں تو یوں ہی ہوتی چلی آئی ہیں |
Ahmed Ali | یہ تو بس پہلے لوگوں کی ایک عادت ہے |
| Prev [26:136]< >[26:138] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 137 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|