Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 135 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:134]< >[26:136] Next |
|
1 [26:135] | Innee akhafu AAalaykum AAathabayawmin AAatheemin
| إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
Words | |إني - Indeed, I| أخاف - [I] fear| عليكم - for you| عذاب - (the) punishment| يوم - (of) a Day| عظيم - Great."| |
|
|
| «እኔ በእናንተ ላይ የታላቅን ቀን ቅጣት እፈራለሁና፡፡» |
آل الجلالين | { إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم } في الدنيا والآخرة إن عصيتموني . |
| Nek, ugade$ aâaqeb fellawen, ass ameqwôaêan". |
মুহিউদ্দীন খান | আমি তোমাদের জন্যে মহাদিবসের শাস্তি আশংকা করি। |
Literal | That I fear on (for) you a great day's' torture. |
Yusuf Ali | "Truly I fear for you the Penalty of a Great Day." |
Pickthal | Lo! I fear for you the retribution of an awful day. |
Arberry | 'Indeed, I fear for you the chastisement of a dreadful day.' |
Shakir | Surely I fear for you the chastisement of a grievous day |
Sarwar | I am afraid that you will suffer the torment of the Day of Judgment. |
H/K/Saheeh | Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day. |
Malik | Truly I fear for you the torment of a dreadful Day."[135] |
Maulana Ali** | Surely I fear for you the chastisement of a grievous day. |
Free Minds | "I fear for you the retribution of a great day" |
Qaribullah | Indeed, I fear for you the punishment of a dreadful Day. ' |
George Sale | Verily I fear for you the punishment of a grievous day. |
JM Rodwell | Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day." |
Asad | for, verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!" |
Khalifa** | "I fear for you the retribution of an awesome day." |
Hilali/Khan** | "Verily, I fear for you the torment of a Great Day." |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, I fear for you the requital of an awesome day." |
| Todella pelkään tuomion lankeavan päällenne suurena päivänä.» |
| "Mataan! a sakn na ikhawan akn skano ko siksa ko gawii a mala." |
Ahmed Raza Khan | بیشک مجھے تم پر ڈر ہے ایک بڑے دن کے عذاب کا |
Shabbir Ahmed | بے شک میں ڈرتا ہوں تمہارے بارے میں ایک بڑے دن کے عذاب سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مجھ کو تمہارے بارے میں بڑے (سخت) دن کے عذاب کا خوف ہے |
Mehmood Al Hassan | میں ڈرتا ہوں تم پر ایک بڑے دن کی آفت سے |
Abul Ala Maududi | مجھے تمہارے حق میں ایک بڑے دن کے عذاب کا ڈر ہے" |
Ahmed Ali | میں تم پر ایک بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں |
| Prev [26:134]< >[26:136] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 135 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|