Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 102 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:101]< >[26:103] Next |
|
1 [26:102] | Falaw anna lana karratan fanakoonamina almu/mineena
| فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنين فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
Words | |فلو - Then if| أن - that| لنا - we had| كرة - a return,| فنكون - then we could be| من - of| المؤمنين - the believers."| |
|
|
| ለእኛም አንዲት ጊዜ መመለስ በኖረችንና ከአማኞቹ በኾን እንመኛለን (ይላሉ)፡፡ |
آل الجلالين | {فلو أن لنا كرَّة} رجعة إلى الدنيا { فنكون من المؤمنين } لو هنا للتمني ونكون جوابه . |
| Lemmer ad as nales, a nili d lmumnin". |
মুহিউদ্দীন খান | হায়, যদি কোনরুপে আমরা পৃথিবীতে প্রত্যাবর্তনের সুযোগ পেতাম, তবে আমরা বিশ্বাস স্থাপনকারী হয়ে যেতাম। |
Literal | And if that (E) (there were) for us a return/repetition so we be/become from the believers. |
Yusuf Ali | "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'" |
Pickthal | Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers! |
Arberry | O that we might return again, and be among the believers!' |
Shakir | But if we could but once return, we would be of the believers. |
Sarwar | Would that we could have a chance to live again so that we might become believers." |
H/K/Saheeh | Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers… |
Malik | If we could but once return to our worldly life, we would be of the true believers."[102] |
Maulana Ali** | Now, if we could but once return, we would be believers. |
Free Minds | "If only we could have another chance, we would be among the believers." |
Qaribullah | Would that we might return again, and be among the believers. ' |
George Sale | If we were allowed to return once more into the world, we would certainly become true believers. |
JM Rodwell | Could we but return, we would be of the believers."' |
Asad | Would that we had a second chance [in life], [Lit., "would that there were a return for us". See also 6:27-28 and the corresponding note.] so that we could be among the believers!" |
Khalifa** | "If only we could get another chance, we would then believe." |
Hilali/Khan** | (Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers! |
QXP Shabbir Ahemd** | Oh, if only we could have another chance that we could be among the believers." (23:99-100), (39:58). |
| Jos saisimme vielä palata elämään, tulisimme uskovaisiksi.» |
| "Na o mataan! a adn a kapakakasoy ami (sa doniya), na mabaloy kami a pd ko miyamaratiyaya!" |
Ahmed Raza Khan | تو کسی طرح ہمیں پھر جانا ہوتا کہ ہم مسلمان ہوجاتے، |
Shabbir Ahmed | کاش! ہوتا ہمارے لیے پلٹنے کا ایک موقع تو ہوجاتے ہم مومن۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کاش ہمیں (دنیا میں) پھر جانا ہو تم ہم مومنوں میں ہوجائیں |
Mehmood Al Hassan | سو کسی طرح ہم کو پھر جانا ملے تو ہم ہوں ایمان والوں میں |
Abul Ala Maududi | کاش ہمیں ایک دفعہ پھر پلٹنے کا موقع مل جائے تو ہم مومن ہوں" |
Ahmed Ali | پھر اگر ہمیں دوبارہ جانا ملے تو ہم ایمان والوں میں شامل ہوں |
| Prev [26:101]< >[26:103] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 102 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|