Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 65 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [25:64]< >[25:66] Next |
|
1 [25:65] | Waallatheena yaqooloona rabbanaisrif AAanna AAathaba jahannama inna AAathabahakana gharaman
| والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا |
Words | |والذين - And those who| يقولون - say,| ربنا - "Our Lord!| اصرف - Avert| عنا - from us| عذاب - the punishment| جهنم - (of) Hell.| إن - Indeed,| عذابها - its punishment| كان - is| غراما - inseparable,| |
|
|
| እነዚያም «ጌታችን ሆይ! የገሀነምን ቅጣት ከእኛ ላይ መልስልን ቅጣቷ የማይለቅ ነውና» የሚሉት ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إنَّ عذابها كان غراما } أي لازما . |
| I iqqaôen: "a Mass nne$! Veôôef segne$ aâaqeb n Loahennama. Ih, aâaqeb is ipwaêeppem". |
মুহিউদ্দীন খান | এবং যারা বলে, হে আমার পালনকর্তা, আমাদের কাছথেকে জাহান্নামের শাস্তি হটিয়ে দাও। নিশ্চয় এর শাস্তি নিশ্চিত বিনাশ; |
Literal | And those who say: "Our Lord divert from us Hell's torture, that truly its torture was/is destruction ." |
Yusuf Ali | Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,- |
Pickthal | And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish; |
Arberry | who say, 'Our Lord, turn Thou from us the chastisement of Gehenna; surely its chastisement is torment most terrible; |
Shakir | And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting |
Sarwar | who pray, "Lord, protect us from the torment of hell; it is a great loss. |
H/K/Saheeh | And those who say, Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering; |
Malik | who say: "Our Lord! Ward off the punishment of hell from us, for its punishment is atrocious[65] |
Maulana Ali** | And they who say: Our Lord, avert from us the chastisement of hell; surely the chastisement thereof is a lasting evil: |
Free Minds | And those who Say: "Our Lord, avert from us the retribution of Hell. Its retribution is terrible." |
Qaribullah | Who say: 'Our Lord, turn from us the punishment of Gehenna, for its punishment is the most terrible; |
George Sale | and who say, O Lord, avert from us the torment of hell, for the torment thereof is perpetual; |
JM Rodwell | And that say, "O our Lord! turn away from us the torment of Hell, for its torment is endless: |
Asad | and who pray: "O our Sustainer, avert from us the suffering of hell - for, verily, the suffering caused by it is bound to be a torment dire: |
Khalifa** | And they say, "Our Lord, spare us the agony of Hell; its retribution is horrendous. |
Hilali/Khan** | And those who say: "Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily! Its torment is ever an inseparable, permanent punishment." |
QXP Shabbir Ahemd** | - And who say, "Our Lord! Avert from us the doom of Hell, for its doom is bound to be a dire torment." |
| Sekä ne, jotka lausuvat: »Herra, torju pois meistä helvetin kuritus; totisesti, ikuinen on sen kidutus.» |
| Go siran na gi iran tharoon: "Kadnan ami, pakalidasa kaming Ka ko siksa ko naraka Jahannam, mataan! a so siksa roo na miyabaloy a tatap," |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جو عرض کرتے ہیں اے ہمارے رب! ہم سے پھیر دے جہنم کا عذاب، بیشک اس کا عذاب گلے کا غل (پھندا) ہے |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جو دُعائیں مانگتے ہیں: اے ہمارے رب! ٹال دے ہم سے جہنم کا عذاب، بے شک اس کا عذاب ہے جان کا لاگو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو دعا مانگتے رہتے ہیں کہ اے پروردگار دوزخ کے عذاب کو ہم سے دور رکھیو کہ اس کا عذاب بڑی تکلیف کی چیز ہے |
Mehmood Al Hassan | اور وہ لوگ کہ کہتے ہیں اے رب ہٹا ہم سے دوزخ کا عذاب بیشک اس کا عذاب چمٹنے والا ہے |
Abul Ala Maududi | جو دعائیں کرتے ہیں کہ "اے ہمارے رب، جہنم کے عذاب سے ہم کو بچا لے، اُس کا عذاب تو جان کا لاگو ہے |
Ahmed Ali | اور وہ لوگ جو کہتے ہیں اے ہمارے رب ہم سے دوزخ کا عذاب دور کر دے بے شک اس کا عذاب پوری تباہی ہے |
| Prev [25:64]< >[25:66] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 65 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|