Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 62 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [25:61]< >[25:63] Next |
|
1 [25:62] | Wahuwa allathee jaAAala allayla waalnnaharakhilfatan liman arada an yaththakkara aw aradashukooran
| وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة لمن أراد أن يذكر أو أراد شكورا وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا |
Words | |وهو - And He| الذي - (is) the One Who| جعل - made| الليل - the night| والنهار - and the day| خلفة - (in) succession| لمن - for whoever| أراد - desires| أن - to| يذكر - remember| أو - or| أراد - desires| شكورا - to be thankful.| |
|
|
| እርሱም ያ (ያመለጠውን ሥራ) ማስታወስን ለሚፈልግ ወይም ማመስገንን ለሚፈልግ ሰው ሌሊትንና ቀንን ተተካኪ ያደረገ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة } أي يخلف كل منهما الآخر { لمن أراد أن يذَّكَّر } بالتشديد والتخفيف كما تقدم: ما فاته في أحدهما من خير فيفعله في الآخر { أو أراد شُكور } أي شكرا لنعمة ربه عليه فيهما . |
| D Neppa i Irran iv akked wass mestebâan, i win ib$an ad ismekti, ne$ ib$an ad isnemmer. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা অনুসন্ধানপ্রিয় অথবা যারা কৃতজ্ঞতাপ্রিয় তাদের জন্যে তিনি রাত্রি ও দিবস সৃষ্টি করেছেন পরিবর্তনশীলরূপে। |
Literal | And He is who made/put the night and the daytime different/succeeding (one another) to who wanted that he remembers or wanted gratefulness . |
Yusuf Ali | And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude. |
Pickthal | And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness. |
Arberry | And it is He who made the night and day a succession for whom He desires to remember or He desires to be thankful. |
Shakir | And He it is Who made the night and the day to follow each other for him who desires to be mindful or desires to be thankful. |
Sarwar | It is He who has made the night and the day, one proceeding the other, for whoever wants to take heed or give thanks. |
H/K/Saheeh | And it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude. |
Malik | He is the One Who has caused the night and the day to succeed each other, for him who desires to learn a lesson or desires to render thanks.[62] |
Maulana Ali** | And He it is, Who made the night and the day to follow each other, for him who desires to be mindful or desires to be thankful. |
Free Minds | And He is the One Who made the night and the day in succession, for those who wish to remember or wish to be thankful. |
Qaribullah | It is He who has made the night and day follow each other for those whom He desires to remember or He desires to be thankful. |
George Sale | It is He who hath ordained the night and the day to succeed each other, for the observation of him who will consider, or desireth to shew his gratitude. |
JM Rodwell | And it is He who hath ordained the night and the day to succeed one another for those who desire to think on God or desire to be thankful. |
Asad | And He it is who causes the night and the day to succeed one another, [revealing Himself in His works] unto him who has the will to take thought - that is has the will to be grateful. [Lit., "or" (aw) - a particle which obviously does not denote here an alternative but, rather, an explanatory amplification, similar to the expression "in other words".] |
Khalifa** | He is the One who designed the night and the day to alternate: a sufficient proof for those who wish to take heed, or to be appreciative. |
Hilali/Khan** | And He it is Who has put the night and the day in succession, for such who desires to remember or desires to show his gratitude. |
QXP Shabbir Ahemd** | And He it is Who causes the night and the day to succeed each other. (Therein is sufficient sign) for him who is determined to understand the Truth, and who is determined to be appreciative of the Guidance. |
| Juuri Hän on säätänyt yön ja päivän toisiansa seuraamaan, niitä varten, jotka haluavat siitä ottaa vaarin tai jotka tahtovat kiittää. |
| Go Skaniyan so biyaloy Niyan so gagawii ago so dawndaw a gii makazambi; a bagian o taw a miyabaya mananadm, odi na miyabaya manalamat. |
Ahmed Raza Khan | اور وہی ہے جس نے رات اور دن کی بدلی رکھی اس کے لیے جو دھیان کرنا چاہے یا شکر کا ارادہ کرے، |
Shabbir Ahmed | اور وہی ہے جس نے بنایا رات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے آنے والا (ان میں یاد دہانی ہے) ہر اس شخص کے لیے جو چاہے سبق لینا یا چاہے شکرگزار ہونا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہی تو ہے جس نے رات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے آنے جانے والا بنایا۔ (یہ باتیں) اس شخص کے لئے جو غور کرنا چاہے یا شکرگزاری کا ارادہ کرے (سوچنے اور سمجھنے کی ہیں) |
Mehmood Al Hassan | اور وہی ہے جس نے بنائے رات اور دن بدلتے سدلتے اس شخص کے واسطے کہ چاہو دھیان رکھنا یا چاہے شکر کرنا |
Abul Ala Maududi | وہی ہے جس نے رات اور دن کو ایک دوسرے کا جانشین بنایا، ہر اس شخص کے لیے جو سبق لینا چاہے، یا شکر گزار ہونا چاہے |
Ahmed Ali | اور وہی ہے جس نے رات اور دن یکے بعد دیگرے آنے والے بنائے یہ اس کے لیے ہے جو سمجھنا چاہے یا شکر کرنا چاہے |
| Prev [25:61]< >[25:63] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 62 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|