| Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 56 of 77 in chapter 25 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [25:55]< >[25:57] Next |
|
1 [25:56] | Wama arsalnaka illamubashshiran wanatheeran
| وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا |
| Words | |وما - And not| أرسلناك - We sent you| إلا - except| مبشرا - (as) a bearer of glad tidings| ونذيرا - and a warner.| |
| |
|
| አብሳሪና አስፈራሪም አድርገን እንጂ አልላክንህም፡፡ |
| آل الجلالين | { وما أرسلناك إلا مبشرا } بالجنة { ونذيرا } مخوفا من النار . |
| Nuzen ik id kan, i ubecceô d uneddeô. |
| মুহিউদ্দীন খান | আমি আপনাকে সুসংবাদ ও সতর্ককারীরূপেই প্রেরণ করেছি। |
| Literal | And We did not send you except (as) an announcer of good news and a warner . |
| Yusuf Ali | But thee We only sent to give glad tidings and admonition. |
| Pickthal | And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner. |
| Arberry | We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning. |
| Shakir | And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner. |
| Sarwar | We have sent you for no other reason but to be a bearer of glad news and warning. |
| H/K/Saheeh | And We have not sent you, [O Mu |
| Malik | But O Muhammad! We have sent you only to proclaim good news and to give warning.[56] |
| Maulana Ali** | And We have not sent thee but as a giver of good news and as a warner. |
| Free Minds | And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner. |
| Qaribullah | We did not send you but as a bearer of glad tidings and as a warner. |
| George Sale | We have sent thee to be no other than a bearer of good tidings, and a denouncer of threats. |
| JM Rodwell | Still we have sent thee only as a herald and a warner. |
| Asad | Yet [withal, O Prophet,] We have sent thee only as a herald of glad tidings and a warner. |
| Khalifa** | We have sent you (Rashad) as a deliverer of good news, as well as a warner. |
| Hilali/Khan** | And We have sent you (O Muhammad SAW ) only as a bearer of glad tidings and a warner. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Yet We have sent you (O Prophet) only as a bearer of glad news and a Warner. |
| Olemme lähettänyt sinut vain tuomaan ilosanomaa ja myös varoittamaan. |
| Na da a kiyasogo Ami rka (hay Mohammad) a rowar sa pphamanothol sa mapiya, go pphamakaiktiyar. |
| Ahmed Raza Khan | اور ہم نے تمہیں نہ بھیجا مگر خوشی اور ڈر سناتا، |
| Shabbir Ahmed | اور نہیں بھیجا ہے ہم نے تمہیں مگر بشارت دینے والا اور خبردار کرنے والا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے (اے محمدﷺ) تم کو صرف خوشی اور عذاب کی خبر سنانے کو بھیجا ہے |
| Mehmood Al Hassan | اور تجھ کو ہم نے بھیجا یہی خوشی اور ڈر سنانے کے لئے |
| Abul Ala Maududi | اے محمدؐ، تم کو تو ہم نے بس ایک مبشر اور نذیر بنا کر بھیجا ہے |
| Ahmed Ali | اور ہم نےتمہیں محض خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے |
| | Prev [25:55]< >[25:57] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 56 of 77 in chapter 25 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|