| Verse(s): 1 | Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) | Showing verse 42 of 64 in chapter 24 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [24:41]< >[24:43] Next |
|
1 [24:42] | Walillahi mulku alssamawatiwaal-ardi wa-ila Allahi almaseeru
| ولله ملك السماوات والأرض وإلى الله المصير وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ |
| Words | |ولله - And to Allah (belongs)| ملك - (the) dominion| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth.| وإلى - And to| الله - Allah| المصير - (is) the destination.| |
| |
|
| የሰማያትና የምድርም ግዛት የአላህ ነው፡፡ መመለሻም ወደ አላህ ነው፡፡ |
| آل الجلالين | { ولله ملك السماوات والأرض } خزائن المطر والرزق والنبات { وإلى الله المصير } المرجع . |
| N Öebbi tagelda n tmurt akked igenwan. £uô öÖebbi tu$alin. |
| মুহিউদ্দীন খান | নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের সার্বভৌমত্ব আল্লাহরই এবং তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তন করতে হবে। |
| Literal | And to God (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and to God (is) the end/destination. |
| Yusuf Ali | Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all). |
| Pickthal | And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying. |
| Arberry | To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and to Him is the homecoming. |
| Shakir | And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah is the eventual coming. |
| Sarwar | To God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Him do all things return. |
| H/K/Saheeh | And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination. |
| Malik | To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth; and towards Allah lies the final goal.[42] |
| Maulana Ali** | And Allah |
| Free Minds | And to God is the sovereignty of the heavens and the Earth, and to God is the final destiny. |
| Qaribullah | To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him is the arrival. |
| George Sale | Unto God belongeth the kingdom of heaven and earth; and unto God shall be the return at the last day. |
| JM Rodwell | God's, the Kingdom of the Heavens and of the Earth: and unto God the final return! |
| Asad | for, God's is the dominion over the heavens and the earth, and with God is all journeys' end. |
| Khalifa** | To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to GOD is the final destiny. |
| Hilali/Khan** | And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allah is the return (of all). |
| QXP Shabbir Ahemd** | And unto Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth, and unto Allah is marching everything. |
| Jumalalle kuuluu myös taivaitten ja maan kuninkuus, ja Jumalan luokse on kaikkien palattava. |
| Na rk o Allah so kapaar ko manga langit ago so lopa; na sii bo ko Allah so khandodan. |
| Ahmed Raza Khan | اور اللہ ہی کے لیے ہے سلطنت آسمانوں اور زمین کی اور اللہ ہی کی طرف پھر جانا، |
| Shabbir Ahmed | اور اللہ ہی کے لیے ہے بادشاہی آسمانوں کی اور زمین کی۔ اور اللہ ہی کی طرف سب کو پلٹنا ہے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور آسمان اور زمین کی بادشاہی خدا کے لئے ہے۔ اور خدا ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے |
| Mehmood Al Hassan | اور اللہ کی حکومت ہے آسمان اور زمین میں اور اللہ ہی تک پھر جانا ہے |
| Abul Ala Maududi | آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لیے ہے اور اسی کی طرف سب کو پلٹنا ہے |
| Ahmed Ali | اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی الله ہی کی ہے اور الله ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے |
| | Prev [24:41]< >[24:43] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) | Showing verse 42 of 64 in chapter 24 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|