Verse(s): 1 | Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) | Showing verse 25 of 64 in chapter 24 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [24:24]< >[24:26] Next |
|
1 [24:25] | Yawma-ithin yuwaffeehimu Allahudeenahumu alhaqqa wayaAAlamoona anna Allaha huwa alhaqqualmubeenu
| يومئذ يوفيهم الله دينهم الحق ويعلمون أن الله هو الحق المبين يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ |
Words | |يومئذ - That Day,| يوفيهم - Allah will pay them in full| الله - Allah will pay them in full| دينهم - their recompense,| الحق - the due,| ويعلمون - and they will know| أن - that| الله - Allah,| هو - He| الحق - (is) the Truth| المبين - the Manifest.| |
|
|
| በዚያ ቀን አላህ እውነተኛ ዋጋቸውን ይሞላላቸዋል፡፡ አላህም እርሱ መኖሩ የተረጋገጠ (ሁሉን ነገር) ገላጭ መኾኑን ያውቃሉ፡፡ |
آل الجلالين | { يومئذٍ يوفيهم الله دينهم الحق } يجازيهم جزاءَه الواجب عليهم { ويعلمون أن الله هو الحق المبين } حيث حقق لهم جزاءه الذي كانوا يشكون فيه ومنهم عبد الله بن أبيّ والمحصنات هنا أزواج النبي صلى الله عليه وسلم لم يذكر في قذفهن توبة ومن ذكر في قذفهن أول سورة التوبة غيرهن . |
| assen, ad asen Ifk Öebbi ayen ppalasen, s tidep. Ad éôen ar Öebbi d Tidep ibanen. |
মুহিউদ্দীন খান | সেদিন আল্লাহ তাদের সমুচিত শাস্তি পুরোপুরি দেবেন এবং তারা জানতে পারবে যে, অল্লাহই সত্য, স্পষ্ট ব্যক্তকারী। |
Literal | That day God fulfills/completes (to) them their religion/reimbursement the truth , and they know that God, He is the truth , the clear/evident . |
Yusuf Ali | On that Day Allah will pay them back (all) their just dues, and they will realise that Allah is the (very) Truth, that makes all things manifest. |
Pickthal | On that day Allah will pay them their just due, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth. |
Arberry | Upon that day God will pay them in full their just due, and they shall know that God is the manifest Truth. |
Shakir | On that day Allah will pay back to them in full their just reward, and they shall know that Allah is the evident Truth. |
Sarwar | On that day God will give them due recompense and they will know that God is the Supreme Judge. |
H/K/Saheeh | That Day, Allah will pay them in full their deserved recompense, and they will know that it is Allah who is the perfect in justice. |
Malik | On that Day, Allah will give them the full reward they deserve, then they will realize that Allah is the One Who manifests the Truth.[25] |
Maulana Ali** | On that day Allah will pay back to them in full their just reward, and they will know that Allah, He is the Evident Truth. |
Free Minds | On that Day, God will pay them what they are owed in full, and they will know that God is the Truth Manifested. |
Qaribullah | Upon that Day Allah will pay them their due in full, and they will know that Allah is the clear truth. |
George Sale | On that day shall God render unto them their just due; and they shall know that God is the evident truth. |
JM Rodwell | On that day will God pay them their just due, and they shall know that God is the clear Truth itself. |
Asad | On that day God will pay them in full their just due, and they will come to know that God alone is the Ultimate Truth, manifest, and manifesting [the true nature of all that has ever been done]. [Regarding the double meaning ("manifest" and "manifesting") inherent in the adjective mubin, see note on 12:1; for my rendering of God's attribute al-haqq as "the Ultimate Truth", see note on 20:114. In this particular instance, the active form of mubin ("manifesting") apparently relates to Gods revelation, on Judgment Day, of the true nature of man's actions and, thus, of the enormity of the sin to which this passage refers.] |
Khalifa** | On that day, GOD will requite them fully for their works, and they will find out that GOD is the Truth. |
Hilali/Khan** | On that Day Allah will pay them the recompense of their deeds in full, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth. |
QXP Shabbir Ahemd** | On that Day Allah will pay them their just due, and they will come to know that Allah! He is the Manifest Truth. |
| sinä päivänä Jumala on täydellisesti maksava heille oikeudenmukaisen palkan, ja he tulevat huomaamaan, että Hän, Jumala, on ilmeinen totuus. |
| Sa alongan oto na itoman kiran sa tarotop o Allah, so balas kiran a bnar, go katokawan iran a mataan! a so Allah na Skaniyan so Bnar a mapayag. |
Ahmed Raza Khan | اس دن اللہ انہیں ان کی سچی سزا پوری دے گا اور جان لیں گے کہ اللہ ہی صریح حق ہے، |
Shabbir Ahmed | اُس دن پُورا پُورا دے گا اُن کو اللہ بدلہ اُن کا جس کے وہ مستحق ہیں اور اُنہیں معلوم ہوجائے گا کہ بے شک اللہ ہی ہے حق کو سچ کر دکھانے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس دن خدا ان کو (ان کے اعمال کا) پورا پورا (اور) ٹھیک بدلہ دے گا اور ان کو معلوم ہوجائے گا کہ خدا برحق (اور حق کو) ظاہر کرنے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اس دن پوری دے گا انکو اللہ ان کی سزا جو چاہئے اور جان لیں گے کہ اللہ وہی ہے سچا کھولنے والا |
Abul Ala Maududi | اس دن اللہ وہ بدلہ انہیں بھرپور دے گا جس کے وہ مستحق ہیں اور انہیں معلوم ہو جائے گا کہ اللہ ہی حق ہے سچ کو سچ کر دکھانے والا |
Ahmed Ali | اس دن الله انہیں انصاف سے پوری جزا دے گا اور جان لیں گے بے شک الله ہی حق بیان کرنے والا ہے |
| Prev [24:24]< >[24:26] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) | Showing verse 25 of 64 in chapter 24 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|