Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 63 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:62]< >[23:64] Next |
|
1 [23:63] | Bal quloobuhum fee ghamratin min hathawalahum aAAmalun min dooni thalika hum lahaAAamiloona
| بل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم أعمال من دون ذلك هم لها عاملون بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ |
Words | |بل - Nay,| قلوبهم - their hearts| في - (are) in| غمرة - confusion| من - over| هذا - this,| ولهم - and for them| أعمال - (are) deeds| من - besides| دون - besides| ذلك - that,| هم - they| لها - for it| عاملون - (are) doers| |
|
|
| በእውነቱ (ከሓዲዎች) ልቦቻቸው ከዚያ (መጽሐፍ) በዝንጋቴ ውስጥ ናቸው፡፡ ለእነሱም ከዚህ ሌላ እነሱ ለርሷ ሠሪዎችዋ የኾኑ (መጥፎ) ሥራዎች አሏቸው፡፡ |
آل الجلالين | { بل قلوبهم } أي الكفار { في غمره } جهالة { من هذا } القرآن { ولهم أعمال من دون ذلك } المذكور للمؤمنين { هم لها عاملون } فيعذبون عليها . |
| Maca, ulawen nnsen di maylellif, $ef tagi. U rnan yir igiten i waya, a ten xedmen. |
মুহিউদ্দীন খান | না, তাদের অন্তর এ বিষয়ে অজ্ঞানতায় আচ্ছন্ন, এ ছাড়া তাদের আরও কাজ রয়েছে, যা তারা করছে। |
Literal | But their hearts/minds (are) in ignorance/intensity from this, and for them (are) deeds other than that, they are to it doing/working . |
Yusuf Ali | But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,- |
Pickthal | Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they have other works, besides, which they are doing; |
Arberry | Nay, but their hearts are in perplexity as to this, and they have deeds besides that that they are doing. |
Shakir | Nay, their hearts are in overwhelming ignorance with respect to it and they have besides this other deeds which they do. |
Sarwar | In fact, the hearts of the unbelievers are in the dark because of their ignorance of real virtue; they act against it. |
H/K/Saheeh | But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing, |
Malik | But their hearts are blind to all this; and their deeds are also different from the believers. They will continue doing their misdeeds[63] |
Maulana Ali** | Nay, their hearts are in ignorance about it, and they have besides this other deeds which they do. |
Free Minds | No, their hearts are unaware of this! And they have deeds besides this which they are doing. |
Qaribullah | But their hearts are in ignorance of this (Koran); and they have deeds besides that which they are doing. |
George Sale | But their hearts are drowned in negligence, as to this matter; and they have works different from those We have mentioned; which they will continue to do, until, |
JM Rodwell | But as to this Book, their hearts are plunged in error, and their works are far other than those of Muslims, and they will work those works, |
Asad | NAY, [as for those who have torn asunder the unity of faith] - their hearts are lost in ignorance of all this! [This passage obviously connects with the last sentence of verse 56 - "Nay, but they do not perceive [their error]!" - and, hence, refers to the people spoken of in verse 54 as being "lost in their ignorance" (fi ghamratihim).] But apart from that [breach of unity] they have [on their conscience even worse] deeds; [Namely, actions and dogmatic assertions which utterly contradict the teachings of the very apostles whom they claim to follow, like ascribing divine qualities to beings other than God, worshipping saints, or rejecting divine revelations which do not accord with their own likes and dislikes or with their customary mode of thinking.] and they will [continue to] commit them |
Khalifa** | Because their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil. |
Hilali/Khan** | Nay, but their hearts are covered (blind) from understanding this (the Quran), and they have other (evil) deeds, besides, which they are doing. |
QXP Shabbir Ahemd** | Nay, but their hearts are in ignorance of this Qur'an, and they are too busy doing other things and will keep doing so! |
| Heidän sydämensä ovat vaipuneet tietämättömyyteen tästä Kirjasta, ja sitäpaitsi he suorittavat muitakin tekoja. |
| Kna, ka so manga poso iran na matatago ko kalilipati sangkai; go adn a bagian iran a manga galbk a salakaw roo, a siran na aya iran gagalbkn, |
Ahmed Raza Khan | بلکہ ان کے دل اس سے غفلت میں ہیں اور ان کے کام ان کاموں سے جدا ہیں جنہیں وہ کررہے ہیں، |
Shabbir Ahmed | مگر ان کے دل غافل ہیں اس (بات) سے اور ان کے پاس اور بہت سے کام ہیں اس کے علاوہ جو وہ کر رہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مگر ان کے دل ان (باتوں) کی طرف سے غفلت میں (پڑے ہوئے) ہیں، اور ان کے سوا اور اعمال بھی ہیں جو یہ کرتے رہتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | کوئی نہیں انکے دل بیہوش ہیں اس طرف اور انکو اور کام لگ رہے ہیں اسکے سوائے کہ وہ انکو کر رہے ہیں |
Abul Ala Maududi | مگر یہ لوگ اس معاملے سے بے خبر ہیں اور ان کے اعمال بھی اس طریقے سے (جس کا اوپر ذکر کیا گیا ہے) مختلف ہیں وہ اپنے یہ کرتوت کیے چلے جائیں گے |
Ahmed Ali | بلکہ ان کے دل اس سے بے ہوشی میں پڑے ہوئے ہیں اوراس کے سوا ان کے اوربھی کام ہیں کہ جنہیں وہ کیا کرتے ہیں |
| Prev [23:62]< >[23:64] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 63 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|