The Holy Quran

Aya-23:64

Verse(s): 1 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 64 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:63]< >[23:65] Next
1
[23:64]
Hatta itha akhathnamutrafeehim bialAAathabi itha hum yaj-aroona حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجأرون
حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
 Words|حتى - Until| إذا - when| أخذنا - We seize| مترفيهم - their affluent ones| بالعذاب - with the punishment,| إذا - behold!| هم - They| يجأرون - cry for help.|

ቅምጥሎቻቸውንም በቅጣት በያዝናቸው ጊዜ ወዲያውኑ እነርሱ ይወተውታሉ፡፡
آل الجلالين{ حتى } ابتدائية { إذا أخذنا مترفيهم } أغنياءهم ورؤساءهم { بالعذاب } أي السيف يوم بدر { إذا هم يجأرون } يضجون يقال لهم .
Alamma, mi Nesâadda aâaqeb $ef isâayen nnsen, a d su$en.
মুহিউদ্দীন খানএমনকি, যখন আমি তাদের ঐশ্বর্যশালী লোকদেরকে শাস্তি দ্বারা পাকড়াও করব, তখনই তারা চীৎকার জুড়ে দেবে।
LiteralUntil when We took/punished their luxuriated ungrateful and arrogant with the torture, then, where/when they cry aloud and humbly/pray.
Yusuf AliUntil, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!
PickthalTill when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.
Arberry Till, when We seize with the chastisement the ones of them that live at ease, behold, they groan.
ShakirUntil when We overtake those who lead easy lives among them with punishment, lo! they cry for succor.
SarwarBut when We will strike with torment those (unbelievers) who are rich, they will start to cry for help.
H/K/SaheehUntil when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help.
Malikuntil when We seize those of them who live in comfort with punishment; lo! Then they start crying for help in supplication.[64]
Maulana Ali**Until, when We seize those who lead easy lives among them with chastisement, lo! they cry for succour.
Free MindsUntil We take their carefree people with the retribution, then they will shout for help.
Qaribullah But when We seize with the punishment those of them that live in ease, they groan.
George Salewhen We chastise such of them as enjoy an affluence of fortune, by a severe punishment, behold, they cry aloud for help:
JM RodwellUntil when we lay hold on their affluent ones with punishment; lo! they cry for help:
Asaduntil - after We shall have taken to task, through suffering, those from among them who [now] are lost in the pursuit of pleasures -[See surah 17:16. The particular reference, in this context, to people "who [at present] are lost in the pursuit of pleasures" contains an allusion to verse 55 above (see my explanation on verse 56 above, especially the last sentence). The "taking to task through suffering spoken of here may refer to the Day of Judgment or - as in 17:16 - to the inevitable social ruin which, in the long run, wrong beliefs and actions bring with themselves in this world.] they cry out in [belated] supplication.
Khalifa**Then, when we requite their leaders with retribution, they complain.
Hilali/Khan**Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice.
QXP Shabbir Ahemd**When We grasp their rich elite with retribution, they will moan and groan.
Kunnes Me langetamme tuomiomme yltäkylläisesti eläville heidän keskuudessaan, ja katso, silloin he alkavat huutaa.
Taman sa igira a piyakadansal Ami ko piyamgan kiran sa limo so siksa, na samawto na siran na nggoraok siran sa tabang!
Ahmed Raza Khanیہاں تک کہ جب ہم نے ان کے امیروں کو عذاب میں پکڑا تو جبھی وہ فریاد کرنے لگے،
Shabbir Ahmed یہاں تک کہ جب ہم مبتلا کردیں گے اُن کے خوشحال لوگوں کو عذاب میں تو وہ بلبلا اُٹھیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہاں تک کہ جب ہم نے ان میں سے آسودہ حال لوگوں کو پکڑ لیا تو وہ اس وقت چلاّئیں گے
Mehmood Al Hassanیہاں تک کہ جب پکڑیں گے ہم اُنکے آسودہ لوگوں کو آفت میں تبھی وہ لگیں گے چلانے
Abul Ala Maududiیہاں تک کہ جب ہم ان کے عیاشوں کو عذاب میں پکڑ لیں گے تو پھر وہ ڈکرانا شروع کر دیں گے
Ahmed Aliیہاں تک کہ جب ہم ان میں سے آسودہ حال لوگوں کو عذاب میں پکڑیں گے فوراً وہ چلائیں گے
Prev [23:63]< >[23:65] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 64 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah