Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 49 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:48]< >[23:50] Next |
|
1 [23:49] | Walaqad atayna moosaalkitaba laAAallahum yahtadoona
| ولقد آتينا موسى الكتاب لعلهم يهتدون وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ |
Words | |ولقد - And verily,| آتينا - We gave| موسى - Musa| الكتاب - the Scripture| لعلهم - so that they may| يهتدون - be guided.| |
|
|
| ሙሳንም (ነገዶቹ) ይምመሩ ዘንድ መጽሐፍን በእርግጥ ሰጠነው፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد آتينا موسى الكتاب } التوراة { لعلهم } قومه بني إسرائيل { يهتدون } به من الضلالة، وأوتيها بعد هلاك فرعون وقومه جملة واحدة . |
| Ni$ Nefka Tazmamt i Musa, amar ad pwanhun. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম যাতে তারা সৎপথ পায়। |
Literal | And We had given/brought to Moses The Book , maybe/perhaps they be guided. |
Yusuf Ali | And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance. |
Pickthal | And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright. |
Arberry | And We gave Moses the Book, that haply they would be guided; |
Shakir | And certainly We gave Musa the Book that they may follow a right direction. |
Sarwar | We gave the Book to Moses so that perhaps they may have guidance. |
H/K/Saheeh | And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided. |
Malik | And We gave Moses the Book, so that his people might be rightly guided.[49] |
Maulana Ali** | And certainly We gave Moses the Book that they might go aright. |
Free Minds | And We have given Moses the Scripture, so that they may be guided. |
Qaribullah | And We gave Moses the Book, in order that they might be guided. |
George Sale | And We heretofore gave the book of the law unto Moses, that the children of Israel might be directed thereby. |
JM Rodwell | And we gave Moses the Book for Israel's guidance. |
Asad | for, indeed, We had vouchsafed revelation unto Moses in order that they might find the right way. |
Khalifa** | We gave Moses the scripture, that they may be guided. |
Hilali/Khan** | And indeed We gave Moosa (Moses) the Scripture, that they may be guided. |
QXP Shabbir Ahemd** | For, indeed, We had given Moses the Scripture, that they might go aright. |
| Totisesti, Me annoimme Moosekselle Kirjan, jotta he saisivat johdatuksen. |
| Na sabnsabnar a inibgay Ami ko Mosa so kitab, ka an siran makaontol. |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے موسیٰ کو کتاب عطا فرمائی کہ ان کو ہدایت ہو، |
Shabbir Ahmed | اور البتّہ دی تھی ہم نے موسیٰ کو کتاب تاکہ وہ لوگ ہدایت پائیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے موسیٰ کو کتاب دی تھی تاکہ وہ لوگ ہدایت پائیں |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے دی موسٰی کو کتاب تاکہ وہ راہ پائیں |
Abul Ala Maududi | اور موسٰیؑ کو ہم نے کتاب عطا فرمائی تاکہ لوگ اس سے رہنمائی حاصل کریں |
Ahmed Ali | اور البتہ ہم نے موسیٰ کو کتاب دی تھی تاکہ وہ ہدایت پائیں |
| Prev [23:48]< >[23:50] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 49 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|