Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 25 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:24]< >[23:26] Next |
|
1 [23:25] | In huwa illa rajulun bihi jinnatunfatarabbasoo bihi hatta heenin
| إن هو إلا رجل به جنة فتربصوا به حتى حين إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ |
Words | |إن - Not| هو - he| إلا - (is) but| رجل - a man| به - in him| جنة - (is) madness,| فتربصوا - so wait| به - concerning him| حتى - until| حين - a time."| |
|
|
| «እርሱ በእርሱ ዕብደት ያለበት ሰው እንጅ ሌላ አይደለም፡፡ በእርሱም እስከ ጊዜ (ሞቱ) ድረስ ተጠባበቁ» (አሉ)፡፡ |
آل الجلالين | { إن هو } ما نوح { إلا رجل به جِنَّةٌ } حالة جنون { فتربَّصوا به } انتظروا { حتى حين } إلى زمن موته . |
| Neppa d argaz kan aôehbani. Qaôaâet ep, tallit kan". |
মুহিউদ্দীন খান | সে তো এক উম্মাদ ব্যক্তি বৈ নয়। সুতরাং কিছুকাল তার ব্যাপারে অপেক্ষা কর। |
Literal | That he is except a man with him (is) insanity, so wait with him until a time . |
Yusuf Ali | (And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time." |
Pickthal | He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while. |
Arberry | He is naught but a man bedevilled; so wait on him for a time. |
Shakir | He is only a madman, so bear with him for a time. |
Sarwar | He is only an insane person. Wait for some time. Perhaps he will come to his senses." |
H/K/Saheeh | He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time. |
Malik | Some of them said: "He is just a madman, so bear with him for a while."[25] |
Maulana Ali** | He is only a madman, so bear with him for a time. |
Free Minds | "He is no more than a man who has madness in him. So keep watch on him for a while." |
Qaribullah | He is nothing else except a man who is mad, so watch him for awhile. |
George Sale | Verily he is no other than a man disturbed with frenzy: Wherefore wait concerning him for a time. |
JM Rodwell | Verily he is but a man possessed; leave him alone therefore for a time." |
Asad | He is nothing but a madman: so bear with him for a while." |
Khalifa** | "He is simply a man gone crazy. Just ignore him for awhile." |
Hilali/Khan** | "He is only a man in whom is madness, so wait for him a while." |
QXP Shabbir Ahemd** | He is nothing but a madman, so watch him for a while." |
| Hän on vain hullu mies, siksi sietäkäämme häntä aikansa.» |
| "Da ko skaniyan inonta na mama a tataraponan: Na thigri niyo skaniyan taman ko masa (a kada iyan)." |
Ahmed Raza Khan | وہ تو نہیں مگر ایک دیوانہ مرد تو کچھ زمانہ تک اس کا انتظار کیے رہو |
Shabbir Ahmed | بات کچھ نہیں ہے مگر یہ کہ اس شخص کو جنون لا حق ہوگیا ہے سو انتظار کرو اس کے بارے میں کچھ مُدّت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس آدمی کو تو دیوانگی (کا عارضہ) ہے تو اس کے بارے میں کچھ مدت انتظار کرو |
Mehmood Al Hassan | اور کچھ نہیں یہ ایک مرد ہے کہ اسکو سودا ہے سو راہ دیکھو اسکی ایک وقت تک |
Abul Ala Maududi | کچھ نہیں، بس اس آدمی کو ذرا جنون لاحق ہو گیا ہے کچھ مدت اور دیکھ لو (شاید افاقہ ہو جائے)" |
Ahmed Ali | یہ تو بس ایک دیوانہ آدمی ہے پس اس کا ایک وقت تک انتظار کرو |
| Prev [23:24]< >[23:26] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 25 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|