Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 12 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:11]< >[23:13] Next |
|
1 [23:12] | Walaqad khalaqna al-insana minsulalatin min teenin
| ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ |
Words | |ولقد - And indeed,| خلقنا - We created| الإنسان - the humankind| من - from| سلالة - an essence| من - of| طين - clay.| |
|
|
| በእርግጥም ሰውን ከነጠረ ጭቃ ፈጠርነው፡፡ |
آل الجلالين | { و } الله { لقد خلقنا الإنسان } آدم { من سُلالةِ } هي من سللت الشيء من الشيء أي استخرجته منه وهو خلاصته { من طين } متعلق بسلالة . |
| Ni$ Nexleq amdan, seg ufûil n talaxt, |
মুহিউদ্দীন খান | আমি মানুষকে মাটির সারাংশ থেকে সৃষ্টি করেছি। |
Literal | And We had created the human from (a) descendent/gene/extract from mud/clay . |
Yusuf Ali | Man We did create from a quintessence (of clay); |
Pickthal | Verily We created man from a product of wet earth; |
Arberry | We created man of an extraction of clay, |
Shakir | And certainly We created man of an extract of clay, |
Sarwar | We have created the human being from an extract of clay |
H/K/Saheeh | And certainly did We create man from an extract of clay. |
Malik | Indeed We have created man from an essence of clay,[12] |
Maulana Ali** | And certainly We create man of an extract of clay, |
Free Minds | We have created mankind from a structure derived from mud. |
Qaribullah | We created the human from an essence of clay: |
George Sale | We formerly created man of a finer sort of clay; |
JM Rodwell | Now of fine clay have we created man: |
Asad | NOW, INDEED, We create man out of the essence of clay, [The frequent Quranic references to mans being "created out of clay or out of dust" or (as in this instance) "out of the essence (sulalah) of clay point to the fact that his body is composed of various organic and inorganic substances existing on or in the earth, as well as to the continuous transmutation of those substances, through the intake of earth-grown food, into reproductive cells (Razi) - thus stressing man's humble origin, and hence the debt of gratitude which he owes to God for having endowed him with a conscious soul. The past tense in verses 12 - 14 (lit., "We have created", "We have caused him to remain", etc.) emphasizes the fact that all this has been ordained by God and has been happening again and again ever since man was brought into being by Him; in the above context, this recurrence is brought out best by the use of the present tense.] |
Khalifa** | We created the human being from a certain kind of mud. |
Hilali/Khan** | And indeed We created man (Adam) out of an extract of clay (water and earth). |
QXP Shabbir Ahemd** | Now, indeed, We created the human being from the essence of clay. (22:5). |
| Totisesti muovailimme ihmisen puhtaasta savesta. |
| (Ibt ka) Sabnsabnar a inadn Ami so manosiya a phoon ko rasa a phoon ko lipaw; |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے آدمی کو چنی ہوئی (انتخاب کی) مٹی سے بنایا، |
Shabbir Ahmed | اور بے شک پیدا کیا ہم نے انسان کو مٹی کے جوہر سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے انسان کو مٹی کے خلاصے سے پیدا کیا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے بنایا آدمی کو چنی ہوئی مٹی سے |
Abul Ala Maududi | ہم نے انسان کو مٹی کے ست سے بنایا |
Ahmed Ali | اور البتہ ہم نے انسان کومٹی کے خلاصہ سے پیدا کیا |
| Prev [23:11]< >[23:13] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 12 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|