The Holy Quran

Aya-23:12

Verse(s): 1 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 12 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:11]< >[23:13] Next
1
[23:12]
Walaqad khalaqna al-insana minsulalatin min teenin ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ
 Words|ولقد - And indeed,| خلقنا - We created| الإنسان - the humankind| من - from| سلالة - an essence| من - of| طين - clay.|

በእርግጥም ሰውን ከነጠረ ጭቃ ፈጠርነው፡፡
آل الجلالين{ و } الله { لقد خلقنا الإنسان } آدم { من سُلالةِ } هي من سللت الشيء من الشيء أي استخرجته منه وهو خلاصته { من طين } متعلق بسلالة .
Ni$ Nexleq amdan, seg ufûil n talaxt,
মুহিউদ্দীন খানআমি মানুষকে মাটির সারাংশ থেকে সৃষ্টি করেছি।
LiteralAnd We had created the human from (a) descendent/gene/extract from mud/clay .
Yusuf AliMan We did create from a quintessence (of clay);
PickthalVerily We created man from a product of wet earth;
Arberry We created man of an extraction of clay,
ShakirAnd certainly We created man of an extract of clay,
SarwarWe have created the human being from an extract of clay
H/K/SaheehAnd certainly did We create man from an extract of clay.
MalikIndeed We have created man from an essence of clay,[12]
Maulana Ali**And certainly We create man of an extract of clay,
Free MindsWe have created mankind from a structure derived from mud.
Qaribullah We created the human from an essence of clay:
George SaleWe formerly created man of a finer sort of clay;
JM RodwellNow of fine clay have we created man:
AsadNOW, INDEED, We create man out of the essence of clay, [The frequent Quranic references to mans being "created out of clay or out of dust" or (as in this instance) "out of the essence (sulalah) of clay point to the fact that his body is composed of various organic and inorganic substances existing on or in the earth, as well as to the continuous transmutation of those substances, through the intake of earth-grown food, into reproductive cells (Razi) - thus stressing man's humble origin, and hence the debt of gratitude which he owes to God for having endowed him with a conscious soul. The past tense in verses 12 - 14 (lit., "We have created", "We have caused him to remain", etc.) emphasizes the fact that all this has been ordained by God and has been happening again and again ever since man was brought into being by Him; in the above context, this recurrence is brought out best by the use of the present tense.]
Khalifa**We created the human being from a certain kind of mud.
Hilali/Khan**And indeed We created man (Adam) out of an extract of clay (water and earth).
QXP Shabbir Ahemd**Now, indeed, We created the human being from the essence of clay. (22:5).
Totisesti muovailimme ihmisen puhtaasta savesta.
(Ibt ka) Sabnsabnar a inadn Ami so manosiya a phoon ko rasa a phoon ko lipaw;
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے آدمی کو چنی ہوئی (انتخاب کی) مٹی سے بنایا،
Shabbir Ahmed اور بے شک پیدا کیا ہم نے انسان کو مٹی کے جوہر سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے انسان کو مٹی کے خلاصے سے پیدا کیا ہے
Mehmood Al Hassanاور ہم نے بنایا آدمی کو چنی ہوئی مٹی سے
Abul Ala Maududiہم نے انسان کو مٹی کے ست سے بنایا
Ahmed Aliاور البتہ ہم نے انسان کومٹی کے خلاصہ سے پیدا کیا
Prev [23:11]< >[23:13] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 12 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah