Verse(s): 1 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 77 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [22:76]< >[22:78] Next |
|
1 [22:77] | Ya ayyuha allatheena amanooirkaAAoo waosjudoo waoAAbudoo rabbakum waifAAalooalkhayra laAAallakum tuflihoona
| يا أيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
Words | |يا - O| أيها - O you who believe!| الذين - O you who believe!| آمنوا - O you who believe!| اركعوا - Bow| واسجدوا - and prostrate| واعبدوا - and worship| ربكم - your Lord| وافعلوا - and do| الخير - [the] good| لعلكم - so that you may| تفلحون - be successful.| |
|
|
| እናንተ ያመናችሁ ሰዎች ሆይ! (በስግደታችሁ) አጎንብሱ፣ በግንባራችሁም ተደፉ፣ ጌታችሁንም ተገዙ፣ በጎንም ነገር ሥሩ፣ ልትድኑ ይከጀልላችኋልና፡፡ |
آل الجلالين | { يا أيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا } أي صلوا { واعبدوا ربكم } وحدوه { وافعلوا الخير } كصلة الرحم ومكارم الأخلاق { لعلكم تفلحون } تفوزون بالبقاء في الجنة . |
| A wid iumnen! Ïîinzet u knut, âabdet Mass nnwen, xedmet lxiô, amar a prebêem. |
মুহিউদ্দীন খান | হে মুমিনগণ! তোমরা রুকু কর, সেজদা কর, তোমাদের পালনকর্তার এবাদত কর এবং সৎকাজ সম্পাদন কর, যাতে তোমরা সফলকাম হতে পার। |
Literal | You, you those who believed, bow , and prostrate, and worship your Lord, and make/do the good ,maybe/perhaps you succeed/win. |
Yusuf Ali | O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper. |
Pickthal | O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, that haply ye may prosper. |
Arberry | O men, bow you down and prostrate yourselves, and serve your Lord, and do good; haply so you shall prosper; |
Shakir | O you who believe! bow down and prostrate yourselves and serve your Lord, and do good that you may succeed. |
Sarwar | Believers, worship your Lord, bow down and prostrate yourselves before Him and do virtuous deeds so that perhaps you will have everlasting happiness. |
H/K/Saheeh | O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good that you may succeed. |
Malik | O believers! Bow down, prostrate yourselves, worship your Lord and do good deeds so that you may attain salvation.[77] |
Maulana Ali** | O you who believe, bow down and prostrate yourselves and serve your Lord, and do good that you may succeed. |
Free Minds | O you who believe, kneel and prostrate and serve your Lord and do good that you may succeed. |
Qaribullah | O you who believe, bow down and prostrate yourselves. Worship your Lord and do good, in order that you prosper. |
George Sale | O true believers, bow down, and prostrate your selves, and worship your Lord; and work righteousness, that ye may be happy: |
JM Rodwell | Believers! bow down and prostrate yourselves and worship your Lord, and work righteousness that you may fare well. |
Asad | O YOU who have attained to faith! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Sustainer [alone], and do good, so that you might attain to a happy state! |
Khalifa** | O you who believe, you shall bow, prostrate, worship your Lord, and work righteousness, that you may succeed. |
Hilali/Khan** | O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful. |
QXP Shabbir Ahemd** | O You who have chosen to be graced with belief! Bow down and prostrate yourselves, and serve your Lord. And do good for the community so that you may achieve a blissful prosperity. |
| Te, jotka uskotte, kumartakaa, vaipukaa maahan asti, palvelkaa Herraanne ja tehkää hyvää, jotta teillä olisi menestystä. |
| Hay so miyamaratiyaya, roko kano, go sodiod kano, go simbaa niyo so Kadnan iyo, go nggolawlaa niyo so mapiya; ka ang kano makadaag. |
Ahmed Raza Khan | اے ایمان والو! رکوع اور سجدہ کرو اور اپنے رب کی بندگی کرو اور بھلے کام کرو اس امید پر کہ تمہیں چھٹکارا ہو، (السجدة) عندالشافعیؒ، |
Shabbir Ahmed | اے ایمان والو! رکوع کرو، سجدہ کرو اور عبادت کرو اپنے رب کی۔ اور کرو نیک کام تاکہ تم فلاح پاؤ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مومنو! رکوع کرتے اور سجدے کرتے اور اپنے پروردگار کی عبادت کرتے رہو اور نیک کام کرو تاکہ فلاح پاؤ |
Mehmood Al Hassan | اے ایمان والو رکوع کرو اور سجدہ کرو اور بندگی کرو اپنے رب کی اور بھلائی کرو تاکہ تمہارا بھلا ہو |
Abul Ala Maududi | اے لوگو جو ایمان لائے ہو، رکوع اور سجدہ کرو، اپنے رب کی بندگی کرو، اور نیک کام کرو، شاید کہ تم کو فلاح نصیب ہو |
Ahmed Ali | اے ایمان والو رکوع اور سجدہ کرو اور اپنے رب کی بندگی کرو اور بھلائی کرو تاکہ تمہارا بھلا ہو |
| Prev [22:76]< >[22:78] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 77 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|