| Verse(s): 1 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 68 of 78 in chapter 22 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [22:67]< >[22:69] Next |
|
1 [22:68] | Wa-in jadalooka faquli AllahuaAAlamu bima taAAmaloona
| وإن جادلوك فقل الله أعلم بما تعملون وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| Words | |وإن - And if| جادلوك - they argue (with) you| فقل - then say,| الله - "Allah| أعلم - (is) most knowing| بما - of what| تعملون - you do.| |
| |
|
| ቢከራከሩህም «አላህ የምትሰሩትን ሁሉ ዐዋቂ ነው» በላቸው፡፡ |
| آل الجلالين | { وإن جادلوك } في أمر الدين { فقل الله أعلم بما تعملون } فيجازيكم عليه، وهذا قبل الأمر بالقتال . |
| Ma numren k, ini: "Öebbi Yif akw akken Issen ayen txeddmem. |
| মুহিউদ্দীন খান | তারা যদি আপনার সাথে বিতর্ক করে, তবে বলে দিন, তোমরা যা কর, সে সর্ম্পকে আল্লাহ অধিক জ্ঞাত। |
| Literal | And if they argued/disputed with you, so say: "God (is) more knowledgeable with what you make/do ." |
| Yusuf Ali | If they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye are doing." |
| Pickthal | And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye do. |
| Arberry | And if they should dispute with thee, do thou say, 'God knows very well what you are doing. |
| Shakir | And if they contend with you, say: Allah best knows what you do. |
| Sarwar | If they still dispute with you about your worship, tell them, "God knows best what you do. |
| H/K/Saheeh | And if they dispute with you, then say, Allah is most knowing of what you do. |
| Malik | If they argue with you, say: "Allah knows best all that you do."[68] |
| Maulana Ali** | And if they contend with thee, say: Allah best knows what you do. |
| Free Minds | And if they argue with you, then Say: "God is fully aware of what you do." |
| Qaribullah | If they argue with you, say: 'Allah knows best all that you do. |
| George Sale | But if they enter into debate with thee, answer, God well knoweth that which ye do: |
| JM Rodwell | But if they debate with thee, then Say: God best knoweth what ye do! |
| Asad | And if they [try to] argue with thee, say [only]: "God knows best what you are doing." [Cf. 10:41 - "To me [shall be accounted] my doings, aand to you, your doings: you are not accountable for what I am doing, and I am not accountable for whatever you do".] |
| Khalifa** | If they argue with you, then say, "GOD is fully aware of everything you do." |
| Hilali/Khan** | And if they argue with you (as regards the slaughtering of the sacrifices), say; "Allah knows best of what you do. |
| QXP Shabbir Ahemd** | And if they argue with you, say, "Allah is best Aware of what you do." |
| Jos he kiistelevät kanssasi, sano silloin: »Jumala tietää parhaiten, mitä te teette.» |
| Na amay ka makipphawala siran rka, na tharoang ka a: "So Allah i Matao ko gii niyo nggolawlaan." |
| Ahmed Raza Khan | اور اگر وہ تم سے جھگڑیں تو فرمادو کہ اللہ خوب جانتا ہے تمہارے کوتک (تمہاری کرتوت) |
| Shabbir Ahmed | اور اگر وہ جھگڑا کریں تم سے تو کہہ دو اللہ ہی بہتر جانتا ہے اس کو جو تم کر رہے ہو۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور اگر یہ تم سے جھگڑا کریں تو کہہ دو کہ جو عمل تم کرتے ہو خدا ان سے خوب واقف ہے |
| Mehmood Al Hassan | اور اگر تجھ سے جھگڑنے لگیں تو تو کہہ اللہ بہتر جانتا ہے جو تم کرتے ہو |
| Abul Ala Maududi | اور اگر وہ تم سے جھگڑیں تو کہہ دو کہ "جو کچھ تم کر رہے ہو اللہ کو خوب معلوم ہے |
| Ahmed Ali | اور اگر تجھ سے جھگڑا کریں تو کہہ دے الله بہتر جانتا ہے جو تم کرتے ہو |
| | Prev [22:67]< >[22:69] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 68 of 78 in chapter 22 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|