Verse(s): 1 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 61 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [22:60]< >[22:62] Next |
|
1 [22:61] | Thalika bi-anna Allaha yoolijuallayla fee alnnahari wayooliju alnnaharafee allayli waanna Allaha sameeAAun baseerun
| ذلك بأن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وأن الله سميع بصير ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ |
Words | |ذلك - That,| بأن - (is) because| الله - Allah| يولج - causes to enter| الليل - the night| في - in (to)| النهار - the day,| ويولج - and causes to enter| النهار - the day| في - in (to)| الليل - the night.| وأن - And indeed,| الله - Allah| سميع - (is) All-Hearer,| بصير - All-Seer.| |
|
|
| ይህ አላህ ሌሊትን በቀን ውስጥ የሚያስገባ ቀንንም በሌሊት ውስጥ የሚያስገባ (ቻይ) አላህም ሰሚ ተመልካች በመሆኑ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { ذلك } النصر { بأن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل } أي يدخل كلا منهما في الآخر بأن يزيد به، من أثر قدرته تعالى التي بها النصر { وأن الله سميع } دعاء المؤمنين { بصير } بهم حيث جعل فيهم الإيمان فأجاب دعائهم . |
| Akka, acku Öebbi Issekcam iv deg wass, Issekcam ass deg yiv. U Öebbi Issel, Ipwali. |
মুহিউদ্দীন খান | এটা এ জন্যে যে, আল্লাহ রাত্রিকে দিনের মধ্যে এবং দিনকে রাত্রির মধ্য দাখিল করে দেন এবং আল্লাহ সবকিছু শোনেন, দেখেন। |
Literal | That (is) with that God makes the night to enter/penetrate in the daytime, and He makes the daytime to enter/penetrate in the night, and that God (is) hearing/listening, seeing/understanding. |
Yusuf Ali | That is because Allah merges night into day, and He merges day into night, and verily it is Allah Who hears and sees (all things). |
Pickthal | That is because Allah maketh the night to pass into the day and maketh the day to pass into the night, and because Allah is Hearer, Seer. |
Arberry | That is because God makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night; and that God is All-hearing, All-seeing. |
Shakir | That is because Allah causes the night to enter into the day and causes the day to enter into the night, and because Allah is Hearing, Seeing. |
Sarwar | God causes the night to enter the day and the day to enter the night. He is All-hearing and All-aware. |
H/K/Saheeh | That is because Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allah is Hearing and Seeing. |
Malik | That is because it is Allah Who causes the night to pass into the day, and the day into the night, Allah is indeed All-Hearing, Most Observing.[61] |
Maulana Ali** | That is because Allah causes the night to enter into the day and causes the day to enter into the night, and because Allah is Hearing, Seeing. |
Free Minds | That is because God merges the night in the day, and He merges the day in the night. And God is Hearer, Seer. |
Qaribullah | That is because Allah causes the night to enter into the day, and the day enter into the night. Allah is the Hearer and the Seer. |
George Sale | This shall be done, for that God causeth the night to succeed the day, and He causeth the day to succeed the night; and for that God both heareth and seeth. |
JM Rodwell | So shall it be; for that God causeth the night to enter in upon the day, and He causeth the day to enter in upon the night: and for that God Heareth, Seeth. |
Asad | Thus it is, because God [is almighty [Sc., "and therefore has the power to succour the believers who have been wronged.] - the One who] makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day grow longer by shortening the night; and because God is all-hearing, all-seeing. [I.e., it is He who knows what is in the hearts of men, and nevertheless, in His unfathomable wisdom, allows the darkness of oppression to grow at the expense of the light of freedom, and then causes the light to overcome the darkness: an eternal, cyclical recurrence which dominates the life of mankind. As Ibn Kathir points out, the above passage contains a direct allusion to 3:26 - 27 - "Say: O God, Lord of all dominion! Thou grantest dominion unto whom Thou willest, and takest away dominion from whom Thou willest... Thou hast the power to will anything: Thou makest the night grow longer by shortening the day, and Thou makest the day grow longer by shortening the night..."] |
Khalifa** | It is a fact that GOD merges the night into the day, and merges the day into the night, and that GOD is Hearer, Seer. |
Hilali/Khan** | That is because Allah merges the night into the day, and He merges the day into the night. And verily, Allah is All-Hearer, All-Seer. |
QXP Shabbir Ahemd** | This is because just as Allah merges the night into the day and merges the day into the night, (likewise, there are Divine Laws for fluctuation of people's fortunes) - And because Allah is Hearer, Seer. |
| Sillä Jumala antaa yön sulautua päivään ja päivän vaipua yöhön. Jumala on kuuleva, näkevä. |
| Giyoto dn man. Sabap sa mataan! a so Allah na pphakasoldn Iyan so gagawii ko dawndaw, go pphakasoldn Iyan so dawndaw ko gagawii; na mataan! a so Allah na Pphakan´g, a Pphakaylay. |
Ahmed Raza Khan | یہ اس لیے کہ اللہ تعالیٰ رات کو ڈالتا ہے دن کے حصہ میں اور دن کو لاتا ہے رات کے حصہ میں اور اس لیے کہ اللہ سنتا دیکھتا ہے، |
Shabbir Ahmed | یہ (اس لیے) کہ درحقیقت اللہ ہی داخل کرتا ہے رات کو دن میں اور داخل کرتا ہے دن کو رات میں اور یقینا اللہ ہے ہر بات سُننے والا اور ہر چیز دیکھنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ اس لئے کہ خدا رات کو دن میں داخل کردیتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے۔ اور خدا تو سننے والا دیکھنے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | یہ اس واسطے کہ اللہ لے لیتا ہے رات کو دن میں اور دن کو رات میں اور اللہ سنتا دیکھتا ہے |
Abul Ala Maududi | یہ اس لیے کہ رات سے دن اور دن سے رات نکالنے والا اللہ ہی ہے اور وہ سمیع و بصیر ہے |
Ahmed Ali | وہ اس لیے کہ الله رات کو دن میں اور دن کو رات میں داخل کیا کرتا ہے اور بے شک الله سننے والا دیکھنے والا ہے |
| Prev [22:60]< >[22:62] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 61 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|