Verse(s): 1 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 51 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [22:50]< >[22:52] Next |
|
1 [22:51] | Waallatheena saAAaw fee ayatinamuAAajizeena ola-ika as-habu aljaheemi
| والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك أصحاب الجحيم وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ |
Words | |والذين - And those who| سعوا - strove| في - against| آياتنا - Our Verses,| معاجزين - (to) cause failure,| أولئك - those| أصحاب - (are the) companions| الجحيم - (of) the Hellfire.| |
|
|
| እነዚያም የሚያመልጡ መስሏቸው ተዓምራቶቻችንን በመንቀፍ የተጉ እነሱ የእሳት ጓዶች ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { والذين سعوْا في آياتنا } القرآن بإبطالها { معجِّزين } من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم، وفي قراءة معاجزين: مسابقين لنا، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب { أولئك أصحاب الجحيم } النار . |
| Wid iaânan asfunneg issekniyen nne£, widak d at ujajiê. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং যারা আমার আয়াতসমূহকে ব্যর্থ করার জন্যে চেষ্টা করে, তারাই দোযখের অধিবাসী। |
Literal | And those who hurried/hastened disabling/frustrating in Our verses/evidences , those are the Hells' owners/company/friends. |
Yusuf Ali | "But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they will be Companions of the Fire." |
Pickthal | While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire. |
Arberry | And those who strive against Our signs to void them -- they shall be the inhabitants of Hell. |
Shakir | And (as for) those who strive to oppose Our communications, they shall be the inmates of the flaming fire. |
Sarwar | Those who try to challenge Our miracles will be the dwellers of hell." |
H/K/Saheeh | But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure those are the companions of Hellfire. |
Malik | but those who strive against Our revelations, shall be the inmates of flaming fire."[51] |
Maulana Ali** | And those who strive to oppose Our messages, they are the inmates of the flaming Fire. |
Free Minds | And those who strive to obstruct Our revelations, those are the dwellers of Hell. |
Qaribullah | but those who strive to void Our verses, thinking they have escaped, shall be the people of Hell. ' |
George Sale | But those who endeavour to make our signs of none effect, shall be the inhabitants, of hell. |
JM Rodwell | But those who strive to invalidate our signs shall be inmates of Hell. |
Asad | whereas those who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose - they are destined for the blazing fire. |
Khalifa** | As for those who strive to challenge our revelations, they incur Hell. |
Hilali/Khan** | But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate and obstruct them, they will be dwellers of the Hell-fire. |
QXP Shabbir Ahemd** | Whereas those who strive against Our Messages seeking to defeat their purpose, they are destined to face the Insurmountable Barrier. |
| Mutta jotka yrittävät vastustaa Meidän imoitustamme, saavat paikkansa helvetin tulessa. |
| "Na siran a miyamamanamar maminasa ko manga ayat Ami, a rorompisan iran; - na siran man i manga taw ko naraka Jahim." |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جو کوشش کرتے ہیں ہماری آیتوں میں ہار جیت کے ارادہ سے وہ جہنمی ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جو کوشش کریں گے ہماری آیات کو نیچا دکھانے کی ایسے ہی لوگ اہلِ دوزخ ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں میں (اپنے زعم باطل میں) ہمیں عاجز کرنے کے لئے سعی کی، وہ اہل دوزخ ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور جو دوڑے ہماری آیتوں کے ہرانے کو وہی ہیں دوزخ کے رہنے والے |
Abul Ala Maududi | اور جو ہماری آیات کو نیچا دکھانے کی کوشش کریں گے وہ دوزخ کے یار ہیں |
Ahmed Ali | اور جنہوں نے ہماری آیتیوں کے پست کرنے میں کوشش کی وہی دوزخی ہیں |
| Prev [22:50]< >[22:52] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 51 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|