The Holy Quran

Aya-22:4

Verse(s): 1 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 4 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:3]< >[22:5] Next
1
[22:4]
Kutiba AAalayhi annahu man tawallahufaannahu yudilluhu wayahdeehi ila AAathabi alssaAAeeri كتب عليه أنه من تولاه فأنه يضله ويهديه إلى عذاب السعير
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ
 Words|كتب - It has been decreed| عليه - for him| أنه - that he| من - who| تولاه - befriends him,| فأنه - then indeed, he| يضله - will misguide him| ويهديه - and will guide him| إلى - to| عذاب - (the) punishment| السعير - (of) the Blaze.|

እነሆ! የተከተለውን ሰው እርሱ ያጠመዋል፡፡ ወደ ነዳጅ እሳት ስቃይም ይመራዋል ማለት በርሱ ላይ ተጽፏል፡፡
آل الجلالين{ كتب عليه } قضي على الشيطان { أنه من تولاه } أي اتبعه { فأنه يضله ويهديه } يدعوه { إلى عذاب السعير } أي النار .
Iura fellas: "ar wagi, win i t irran d bab is, ara t itlef, s tidep, u a t inheô ar uâaqeb ujajiê".
মুহিউদ্দীন খানশয়তান সম্পর্কে লিখে দেয়া হয়েছে যে, যে কেউ তার সাথী হবে, সে তাকে বিভ্রান্ত করবে এবং দোযখের আযাবের দিকে পরিচালিত করবে।
LiteralIt was written/decreed on him that who followed him (the devil), that he (the devil) misguides him, and he (the devil) guides him to the torture, the blazing/inflamed.
Yusuf AliAbout the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire.
PickthalFor him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame.
Arberry against whom it is written down that whosoever takes him for a friend, him he leads astray, and he guides him to the chastisement of the burning.
ShakirAgainst him it is written down that whoever takes him for a friend, he shall lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning fire.
SarwarIt has been decided that satan will mislead and submit anyone who establishes friendship with him to the torment of the burning fire.
H/K/SaheehIt has been decreed for every devil that whoever turns to him he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze.
Malikthough they are doomed to seduce whoever takes them as their friends and lead him to the punishment of burning fire.[4]
Maulana Ali**For him it is written that whoever takes him for a friend, he will lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning Fire.
Free MindsIt was decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of Fire.
Qaribullah against whom it is written down that whosoever takes him for a guide, he guides astray, and leads him to the punishment of the Blaze.
George SaleAgainst whom it is written, that whoever shall take him for his patron, he shall surely seduce him, and shall lead him into the torment of hell.
JM RodwellConcerning whom it is decreed, that he shall surely beguile and guide into the torment of the Flame, whoever shall take him for his Lord.
Asadabout which it has been decreed that whoever entrusts himself to it, him will it lead astray and guide towards the suffering of the blazing flame!
Khalifa**It is decreed that anyone who allies himself with him, he will mislead him and guide him to the agony of Hell.
Hilali/Khan**For him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire. (Tafsir At-Tabaree)
QXP Shabbir Ahemd**For the rebellious desire it has been decreed that whoever befriends it, verily, it will mislead him and guide him to the retribution of the Flame.
jollaisesta on kirjoitettu, että ken liittyy häneen, sen hän vie harhaan ja johtaa kohti palavan tulen tuskaa.
Minikokom rkaniyan a mataan! a sadn sa manarig on na mataan! a skaniyan na khadadag iyan, go mapnggonanao Niyan ko siksa ko naraka Sair.
Ahmed Raza Khanجس پر لکھ دیا گیا ہے کہ جو اس کی دوستی کرے گا تو یہ ضرور اسے گمراہ کردے گا اور اسے عذاب دوزخ کی راہ بتائے گا
Shabbir Ahmed حالانکہ لکھ دیا گیا ہے شیطان کے نصیب میں کہ جو دوست بنائے گا اُس کو تو وہ یقینا گمراہ کردے گا اُسے اور دکھائے گا اُسے راستہ جہنّم کے عذاب کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس کے بارے میں لکھ دیا گیا ہے کہ جو اسے دوست رکھے گا تو اس کو گمراہ کردے گا اور دوزخ کے عذاب کا رستہ دکھائے گا
Mehmood Al Hassanجس کے حق میں لکھ دیا گیا ہے کہ جو کوئی اُسکا رفیق ہو سو وہ اُسکو بہکائے اور لیجائے عذاب میں دوزخ کے
Abul Ala Maududiحالانکہ اُس کے تو نصیب ہی میں یہ لکھا ہے کہ جو اس کو دوست بنائے گا اسے وہ گمراہ کر کے چھوڑے گا اور عذاب جہنّم کا راستہ دکھائے گا
Ahmed Aliجس کے حق میں لکھاجا چکا ہے کہ جو اسے یار بنائے گا تو وہ اسے گمراہ کر کے رہے گا اور اسے دوزخ کے عذاب کا راستہ دکھائے گا
Prev [22:3]< >[22:5] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 4 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah