The Holy Quran

Aya-22:3

Verse(s): 1 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 3 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:2]< >[22:4] Next
1
[22:3]
Wamina alnnasi man yujadilufee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytaninmareedin ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ويتبع كل شيطان مريد
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ
 Words|ومن - And among| الناس - the mankind| من - (is he) who| يجادل - disputes| في - concerning| الله - Allah| بغير - without| علم - knowledge| ويتبع - and follows| كل - every| شيطان - devil| مريد - rebellious.|

ከሰዎቹም ያለ ዕውቀት በአላህ ነገር የሚከራከር፤ ሞገደኛ ሰይጣንንም ሁሉ የሚከተል ሰው አልለ፡፡
آل الجلالينونزل في النضر بن الحارث وجماعته { ومن الناس من يجادل في الله بغير علم } قالوا: الملائكة بنات الله ، والقرآن أساطير الأولين، وأنكروا البعث وإحياء من صار ترابا { ويتبع } في جداله { كل شيطان مريد } أي متمرد .
Ger yimdanen, illa win ipnamaren $ef Öebbi, war tamusni. Iteddu d yal cciîan imcebbwel.
মুহিউদ্দীন খানকতক মানুষ অজ্ঞানতাবশতঃ আল্লাহ সম্পêেক বিতর্ক করে এবং প্রত্যেক অবাধ্য শয়তানের অনুসরণ করে।
LiteralAnd from the people, who argues/disputes in (about) God without knowledge, and He follows every rebellious/mutinous devil.
Yusuf AliAnd yet among men there are such as dispute about Allah, without knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion!
PickthalAmong mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil;
Arberry And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge and follows every rebel Satan,
ShakirAnd among men there is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious Shaitan;
SarwarSome people argue about God without knowledge and follow every rebellious devil.
H/K/SaheehAnd of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil.
MalikYet there are some among people, who in their ignorance, argue about Allah and follow every rebellious devil,[3]
Maulana Ali**And among men is he who disputes about Allah without knowledge, and follows every rebellious devil --
Free MindsAnd from mankind is he who argues regarding God without knowledge, and he follows every rebellious devil.
Qaribullah Among people there are those, who without knowledge, dispute about Allah and follow every rebel satan,
George SaleThere is a man who disputeth concerning God without knowledge, and followeth every rebellious devil:
JM RodwellThere is a man who, without knowledge, wrangleth about God, and followeth every rebellious Satan;
AsadAnd yet, among men there is many a one who argues about God without having any knowledge [of Him], and follows every rebellious satanic force [See first half of note on 15:17.]
Khalifa**Among the people, there are those who argue about GOD without knowledge, and follow every rebellious devil.
Hilali/Khan**And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good).
QXP Shabbir Ahemd**And yet, among people are those who argue about Allah without attaining knowledge, and follow every rebellious satanic force.
Ihmisten joukossa on sellaisia, jotka kiistelevät Jumalasta, vaikka ovat tietoa vailla ja seuraavat jokaista karkoitettua pahaahenkeä;
Na adn a pd ko manga manosiya a taw a gii makiphapawala makapantag ko Allah, sa kna ba katao, - go phagonotan iyan so oman i shaytan a pphaminasa!
Ahmed Raza Khanاور کچھ لوگ وہ ہیں کہ اللہ کے معاملہ میں جھگڑتے ہیں بے جانے بوجھے، اور ہر سرکش شیطان کے پیچھے ہو لیتے ہیں
Shabbir Ahmed اور بعض انسان ایسے ہیں جو بخثیں کرتے ہیں اللہ کے بارے میں بغیر علم کے اور پیروی کرتے ہیں ہر شیطان سرکش کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور بعض لوگ ایسے ہیں جو خدا (کی شان) میں علم (ودانش) کے بغیر جھگڑتے اور ہر شیطان سرکش کی پیروی کرتے ہیں
Mehmood Al Hassanاور بعضے لوگ وہ ہیں جو جھگڑتے ہیں اللہ کی بات میں بیخبری سے اور پیروی کرتا ہے ہر شیطان سرکش کی
Abul Ala Maududiبعض لوگ ایسے ہیں جو عِلم کے بغیر اللہ کے بارے میں بحثیں کرتے ہیں اور ہر شیطان سرکش کی پیروی کرنے لگتے ہیں
Ahmed Aliاور بعضے لوگ وہ ہیں جو الله کے معاملے میں بے سمجھی سے جھگڑتے ہیں اور ہر شیطان سرکش کے کہنے پر چلتے ہیں
Prev [22:2]< >[22:4] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 3 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah