The Holy Quran

Aya-22:32

Verse(s): 1 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 32 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:31]< >[22:33] Next
1
[22:32]
Thalika waman yuAAaththimshaAAa-ira Allahi fa-innaha min taqwaalquloobi ذلك ومن يعظم شعائر الله فإنها من تقوى القلوب
ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ
 Words|ذلك - That,| ومن - and whoever| يعظم - honors| شعائر - (the) Symbols| الله - (of) Allah| فإنها - then indeed, it| من - (is) from| تقوى - (the) piety| القلوب - (of) the hearts.|

(ነገሩ) ይህ ነው፡፡ የአላህንም የሃይማኖት ምልክቶች የሚያከብር ሰው እርሷ ከልቦች የኾነች ጥንቃቄ ናት፡፡
آل الجلالين{ ذلك } يقدر قبله الأمر، مبتدأ { ومن يعظم شعائر الله فإنها } أي فإن تعظيمها وهي البدن التي تهدى للحرم بأن تُستَحسَنَ وتُستمنَ { من تقوى القلوب } منهم ، وسميت شعائر لإشعارها بما تعرف به أنها هدي طعن حديد بسنامها .
Akka. Win ippâuzzun isekkiren n Öebbi, ihi, d aêezzeb n wulawen.
মুহিউদ্দীন খানএটা শ্রবণযোগ্য কেউ আল্লাহর নামযুক্ত বস্তুসমুহের প্রতি সম্মান প্রদর্শন করলে তা তো তার হৃদয়ের আল্লাহভীতি প্রসূত।
LiteralThat and who magnifies/makes great God's methods/ways of worship, so that it truly is from the hearts'/minds' fearing/obedience of God.
Yusuf AliSuch (is his state): and whoever holds in honour the symbols of Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart.
PickthalThat (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts,
Arberry All that; and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts.
ShakirThat (shall be so); and whoever respects the signs of Allah, this surely is (the outcome) of the piety of hearts.
SarwarTo respect the symbols of God is the sign of a pious heart.
H/K/SaheehThat [is so]. And whoever honors the symbols of Allah indeed, it is from the piety of hearts.
Malikso it is, and he who respects the Symbols of Allah, surely shows the piety of his heart.[32]
Maulana Ali**That (shall be so). And whoever respects the ordinances of Allah, this is surely from the piety of hearts.
Free MindsThus, and whoever honours the decrees of God, then it is from the piety of the hearts.
Qaribullah All that; and, he who venerates the waymarks of Allah, surely it is from the piety of the hearts.
George SaleThis is so. And whoso maketh valuable offerings unto God; verily they proceed from the piety of men's hearts.
JM RodwellThis do. And they who respect the rites of God, perform an action which proceedeth from piety of heart.
AsadThis is [to be borne in mind]. And anyone who honours the symbols set up by God [Lit., "God's symbols (shaair)" - an expression which in this context refers to the rites of pilgrimage (see the second half of note on 5:2). This stress on the symbolic character of all the rites connected with the pilgrimage is meant to draw the believer's attention to the spiritual meaning of those rites, and thus to warn him against making, unthinkingly, a sort of fetish of them. - The assumption of some of the commentators that the "symbols" referred to here relate specifically to the sacrificial animals, and their sacrifice as such is not warranted by the text. As Tabari explains in his commentary on this and the next verse, the term shaa'ir comprises all the rites, actions and places connected with the pilgrimage (all of which have symbolic meaning), and cannot be restricted to any one of them.] [shall know that] verily, these [symbols derive their value] from the God-consciousness in the [believers'] hearts.
Khalifa**Indeed, those who reverence the rites decreed by GOD demonstrate the righteousness of their hearts.
Hilali/Khan**Thus it is (what has been mentioned in the above said Verses (27, 28, 29, 30, 31) is an obligation that mankind owes to Allah). And whosoever honours the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart.
QXP Shabbir Ahemd**Such is his state. And anyone who honors the symbols set up by Allah must know that mere honoring these symbols is of no value without righteousness of the heart.
Näin tulee olemaan. Jos joku kunnioittaa Jumalan määräyksiä, tämä johtuu varmasti hänen sydämensä hurskaudesta.
Giyoto man: Na sadn sa slaan iyan so manga tanda o Allah, na mataan aya! a pd ko kapphangongonotan o manga poso.
Ahmed Raza Khanبات یہ ہے، اور جو اللہ کے نشانوں کی تعظیم کرے تو یہ دلوں کی پرہیزگاری سے ہے
Shabbir Ahmed یہ ہے اصل معاملہ اور جو تعظیم کرتا ہے اللہ کی نشانیوں کی سو یقینا یہ (تعظیم کرنا) دل کا تقویٰ ہے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(یہ ہمارا حکم ہے) اور جو شخص ادب کی چیزوں کی جو خدا نے مقرر کی ہیں عظمت رکھے تو یہ (فعل) دلوں کی پرہیزگاری میں سے ہے
Mehmood Al Hassanیہ سن چکے اور جو کوئی ادب رکھے اللہ کے نام لگی چیزوں کا سو وہ دل کی پرہیزگاری کی بات ہے
Abul Ala Maududiیہ ہے اصل معاملہ (اسے سمجھ لو)، اور جو اللہ کے مقرر کردہ شعائر کا احترام کرے تو یہ دلوں کے تقویٰ سے ہے
Ahmed Aliبات یہی ہے اور جو شخص الله کی نامزد چیزوں کی تعظیم کرتا ہے سو یہ دل کی پرہیز گاری ہے
Prev [22:31]< >[22:33] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 32 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah