Verse(s): 1 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 21 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [22:20]< >[22:22] Next |
|
1 [22:21] | Walahum maqamiAAu min hadeedin
| ولهم مقامع من حديد وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ |
Words | |ولهم - And for them| مقامع - (are) hooked rods| من - of| حديد - iron.| |
|
|
| ለእነሱም (መቅጫ) ከብረት የሆኑ መዶሻዎች አልሉ፡፡ |
آل الجلالين | { ولهم مقامع من حديد } لضرب رؤوسهم . |
| I nitni, ijekwaven n wuzzal. |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের জন্যে আছে লোহার হাতুড়ি। |
Literal | And for them (are) sticks from iron . |
Yusuf Ali | In addition there will be maces of iron (to punish) them. |
Pickthal | And for them are hooked rods of iron. |
Arberry | for them await hooked iron rods; |
Shakir | And for them are whips of iron. |
Sarwar | They will be subdued by iron rods. |
H/K/Saheeh | And for [striking] them are maces of iron. |
Malik | and there will be maces of iron to lash them.[21] |
Maulana Ali** | And for them are whips of iron. |
Free Minds | And they will have hooked rods of iron. |
Qaribullah | for them are hooked rods of iron. |
George Sale | and they shall be beaten with maces of iron. |
JM Rodwell | and there are maces of iron for them! |
Asad | And they shall be held [in this state as if] by iron grips; [Lit., "for them will be grips (maqami) of iron". The noun miqmaah - of which maqami is the plural - is derived from the verb qamaa, signifying "he curbed" or "restrained" or "held in subjection" (Lisan al-Arab). Hence, the "iron grips" mentioned in the above verse denote the inescapability of the suffering in the hereafter to which "they who are bent on denying the truth" condemn themselves.] |
Khalifa** | They will be confined in iron pots. |
Hilali/Khan** | And for them are hooked rods of iron (to punish them). |
QXP Shabbir Ahemd** | Time is coming to restrain the criminals in rods and chains. (21:39), (57:25). |
| Ja heitä piestään rautasauvoin. |
| Go adn a manga bagian iran a manga rompi a potaw (a ipmbasal kiran). |
Ahmed Raza Khan | اور ان کے لیے لوہے کے گرز ہیں |
Shabbir Ahmed | اور ان کے لیے گُرز ہوں گے لوہے کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان (کے مارنے ٹھوکنے) کے لئے لوہے کے ہتھوڑے ہوں گے |
Mehmood Al Hassan | اور اُنکے واسطے ہتوڑے ہیں لوہے کے |
Abul Ala Maududi | اور اُن کی خبر لینے کے لیے لوہے کے گُرز ہوں گے |
Ahmed Ali | اور ان پر لوہے کے گرز پڑیں گے |
| Prev [22:20]< >[22:22] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 21 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|