Verse(s): 1 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 109 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [20:108]< >[20:110] Next |
|
1 [20:109] | Yawma-ithin la tanfaAAu alshshafaAAatuilla man athina lahu alrrahmanuwaradiya lahu qawlan
| يومئذ لا تنفع الشفاعة إلا من أذن له الرحمن ورضي له قولا يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا |
Words | |يومئذ - (On) that Day| لا - not| تنفع - will benefit| الشفاعة - the intercession| إلا - except| من - (to) whom| أذن - has given permission| له - [to him]| الرحمن - the Most Gracious,| ورضي - and He has accepted| له - for him| قولا - a word.| |
|
|
| በዚያ ቀን ለእርሱ አልረሕማን የፈቀደለትንና ለእርሱም ቃልን የወደደለትን ሰው ቢኾን እንጅ ምልጃ (አንድንም) አትጠቅምም፡፡ |
آل الجلالين | { يومئذ لا تنفع الشفاعة } أحداً { إلا من أذن له الرحمن } أن يشفع له { ورضي له قولا } بأن يقول: لا إله إلا الله . |
| Assen, ur ten tenfaâ ccafuâa, siwa i win Iooa Uênin, u Iôuva t $ef wawal. |
মুহিউদ্দীন খান | দয়াময় আল্লাহ যাকে অনুমতি দেবেন এবং যার কথায় সন্তুষ্ট হবেন সে ছাড়া কারও সুপারিশ সেদিন কোন উপকারে আসবে না। |
Literal | (On) that day the mediation does not benefit/become useful, except whom the merciful permitted/allowed for him, and accepted/approved for him a saying/word . |
Yusuf Ali | On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him. |
Pickthal | On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth. |
Arberry | Upon that day the intercession will not profit, save for him to whom the All-merciful gives leave, and whose speech He approves. |
Shakir | On that day shall no intercession avail except of him whom the Beneficent Allah allows and whose word He is pleased with. |
Sarwar | On that day no one's intercession will be of any benefit unless he has received permission from the Beneficent God and whose word is acceptable to Him. |
H/K/Saheeh | That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word. |
Malik | On that Day, no intercession will avail except the one to whom the Beneficent (Allah) shall grant permission and would like to give him a hearing.[109] |
Maulana Ali** | On that day no intercession avails except of him whom the Beneficent allows, and whose word He is pleased with. |
Free Minds | On that Day, no intercession will be of help, except for he whom the Almighty allows and accepts what he has to say. |
Qaribullah | On that Day intercession will not benefit them except him that has received the permission of the Merciful and whose words are pleased by Him. |
George Sale | On that day the intercession of none shall be of advantage unto another, except the intercession of him to whom the Merciful shall grant permission, and who shall be acceptable unto him in what he saith. |
JM Rodwell | No intercession shall avail on that day, save his whom the God of Mercy shall allow to intercede, and whose words he shall approve. |
Asad | On that Day, intercession shall be of no avail [to any] save him in whose case the Most Gracious will have granted leave therefor, and whose word [of faith) He will have accepted: |
Khalifa** | On that day, intercession will be useless, except for those permitted by the Most Gracious, and whose utterances conform to His will. |
Hilali/Khan** | On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission and whose word is acceptable to Him. |
QXP Shabbir Ahemd** | On that Day, intercession will be of no avail except if one stands up as a witness and is accepted according to the Law of the Beneficent. (None will have the benefit of intercession unless he has entered into a bond with the Beneficent during the life of the world (19:87)). |
| Sinä päivänä ei kenenkään puoltopuheesta ole hyötyä, ellei laupein Jumala häntä hyväksy tai mielisty hänen sanoihinsa. |
| Sa alongan oto na di phakanggay a gona so kapangongogopan inonta so taw a inidinan skaniyan o (Allah a) Masalinggagaw, go miyasoat on sa katharo. |
Ahmed Raza Khan | اس دن کسی کی شفاعت کام نہ دے گی، مگر اس کی جسے رحمن نے اذن دے دیا ہے اور اس کی بات پسند فرمائی، |
Shabbir Ahmed | اس دن نہ فائدہ دے گی شفاعت مگر اُسے جس کے لیے اجازت دے رحمٰن اور پسند کرے اس کا بولنا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس روز (کسی کی) سفارش کچھ فائدہ نہ دے گی مگر اس شخص کی جسے خدا اجازت دے اور اس کی بات کو پسند فرمائے |
Mehmood Al Hassan | اُس دن کام نہ آئے گی سفارش مگر جسکو اجازت رحمٰن نے دی اور پسند کی اسکی بات |
Abul Ala Maududi | اُس روز شفاعت کارگر نہ ہو گی، اِلّا یہ کہ کسی کو رحمان اس کی اجازت دے اور اس کی بات سننا پسند کرے |
Ahmed Ali | اس دن سفارش کام نہیں آئے گی مگر جسے رحمان نے اجازت دی اور اس کی بات پسند کی |
| Prev [20:108]< >[20:110] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 109 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|