Verse(s): 1 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 101 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [20:100]< >[20:102] Next |
|
1 [20:101] | Khalideena feehi wasaa lahumyawma alqiyamati himlan
| خالدين فيه وساء لهم يوم القيامة حملا خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا |
Words | |خالدين - Abiding forever| فيه - in it,| وساء - and evil| لهم - for them| يوم - (on the) Day| القيامة - (of) the Resurrection| حملا - (as) a load| |
|
|
| በእርሱ ውስጥ ዘውታሪዎች ኾነው (ይሸከማሉ)፡፡ በትንሣኤም ቀን ለእነሱ የኾነው ሸክም ከፋ! |
آل الجلالين | { خالدين فيه } أي في عذاب الوزر { وساء لهم يوم القيامة حملا } تمييز مفسر للضمير في ساء والمخصوص بالذم محذوف تقديره وزرهم، واللام للبيان ويبدل من يوم القيامة . |
| Ad wekkôen dinna. Ay dir ip fellasen ppaâbga, ass n tnekra! |
মুহিউদ্দীন খান | তারা তাতে চিরকাল থাকবে এবং কেয়ামতের দিন এই বোঝা তাদের জন্যে মন্দ হবে। |
Literal | Immortally/eternally in it, and it became (an) evil/harmful weight/burden for them (on) the Resurrection Day. |
Yusuf Ali | They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,- |
Pickthal | Abiding under it - an evil burden for them on the Day of Resurrection, |
Arberry | therein abiding forever; how evil upon the Day of Resurrection that burden for them! |
Shakir | Abiding in this (state), and evil will it be for them to bear on the day of resurrection; |
Sarwar | with which he will live forever. On the Day of Judgment it will be a terrible load for him to carry. |
H/K/Saheeh | [Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load |
Malik | For ever shall they bear it, and it will be indeed a very evil burden to bear on the Day of Resurrection.[101] |
Maulana Ali** | Abiding therein. And evil will be their burden on the day of Resurrection -- |
Free Minds | They will remain therein, and miserable on the Day of Resurrection is what they carry. |
Qaribullah | and live in it for ever; how evil will that burden be for them on the Day of Resurrection. |
George Sale | They shall continue thereunder for ever; and a grievous burden shall it be unto them on the day of resurrection. |
JM Rodwell | Under it shall they remain: and grievous, in the day of Resurrection, shall it be to them to bear. |
Asad | they will abide in this [state], and grievous for them will be the weight [of that burden] on the Day of Resurrection - |
Khalifa** | Eternally they abide therein; what a miserable load on the Day of Resurrection! |
Hilali/Khan** | They will abide in that (state in the Fire of Hell), and evil indeed will it be that load for them on the Day of Resurrection; |
QXP Shabbir Ahemd** | Abiding under it, an evil burden for them on the Day of Resurrection. |
| Ikuisesti he saavat sitä tehdä, ja surkea on heidän kuormansa oleva ylösnousemuksen päivänä. |
| Makakakal siran on: Na miyakaratarata a bagian iran ko alongan a qiyamah a awid, |
Ahmed Raza Khan | وہ ہمیشہ اس میں رہیں گے اور وہ قیامت کے دن ان کے حق میں کیا ہی بڑا بوجھ ہوگا، |
Shabbir Ahmed | ہمیشہ رہیں گے ایسے لوگ اسی حالت میں اور بُرا ہوگا اُن کے لیے قیامت کے دن یہ بوجھ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (ایسے لوگ) ہمیشہ اس (عذاب) میں (مبتلا) رہیں گے اور یہ بوجھ قیامت کے روز ان کے لئے برا ہے |
Mehmood Al Hassan | سدا رہیں گے اس میں اور برا ہے اُن پر قیامت میں وہ بوجھ اٹھانے کا |
Abul Ala Maududi | اور ایسے سب لوگ ہمیشہ اس کے وبال میں گرفتار رہیں گے، اور قیامت کے دن اُن کے لیے (اِس جرم کی ذمہ داری کا بوجھ) بڑا تکلیف دہ بوجھ ہوگا |
Ahmed Ali | اس میں ہمیشہ رہیں گے اوران کے لیے قیامت کے دن بُرا بوجھ ہوگا |
| Prev [20:100]< >[20:102] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 101 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|