Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 7 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:6]< >[2:8] Next |
|
1 [2:7] | Khatama Allahu AAala quloobihimwaAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatunwalahum AAathabun AAatheemun
| ختم الله على قلوبهم وعلى سمعهم وعلى أبصارهم غشاوة ولهم عذاب عظيم خَتَمَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
Words | |ختم - Has set a seal| الله - Allah| على - on| قلوبهم - their hearts| وعلى - and on| سمعهم - their hearing,| وعلى - and on| أبصارهم - their vision| غشاوة - (is) a veil.| ولهم - And for them| عذاب - (is) a punishment| عظيم - great.| |
|
|
| አላህ በልቦቻቸው ላይ በመስሚያቸውም ላይ አትሞባቸዋል፤ በዓይኖቻቸውም ላይ መሸፈኛ አልለ፤ ለነሱም ታላቅ ቅጣት አላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { ختم الله على قلوبهم } طبع عليها واستوثق فلا يدخلها خير { وعلى سمعهم } أي مواضعه فلا ينتفعون بما يسمعونه من الحق { وعلى أبصارهم غشاوة } غطاء فلا يبصرون الحق { ولهم عذاب عظيم } قوي دائم. |
| Isle$ Öebbi ulawen nnsen, akked imeééu$en nnsen. Irs le$yaô $ef allen nnsen. Fellasen aâaqeb abarar. |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহ তাদের অন্তকরণ এবং তাদের কানসমূহ বন্ধ করে দিয়েছেন, আর তাদের চোখসমূহ পর্দায় ঢেকে দিয়েছেন। আর তাদের জন্য রয়েছে কঠোর শাস্তি। |
Literal | God sealed/stamped on their hearts/minds and on their hearing and on their eye sights/understanding a cover and for them (is) a great torture. |
Yusuf Ali | Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur). |
Pickthal | Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom. |
Arberry | God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement. |
Shakir | Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them. |
Sarwar | God has sealed their hearts and hearing and their vision is veiled; a great punishment awaits them. |
H/K/Saheeh | Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment. |
Malik | Allah has sealed their hearts and their hearing, their eyes are covered, and there is a grievous punishment for them.[7] |
Maulana Ali** | Allah has sealed their hearts and their hearing; and there is a covering on their eyes, and for them is a grievous chastisement. |
Free Minds | God has sealed upon their hearts and upon their ears, and over their eyes are covers. They will incur a great retribution. |
Qaribullah | Allah has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and for them is a great punishment. |
George Sale | God hath sealed up their hearts and their hearing; a dimness covereth their sight, and they shall suffer a grievous punishment. |
JM Rodwell | Their hearts and their ears hath God sealed up; and over their eyes is a covering. For them, a severe chastisement! |
Asad | God; has sealed their hearts and their hearing, and over their eyes is a veil; and awesome suffering awaits them. |
Khalifa** | GOD seals their minds and their hearing, and their eyes are veiled. They have incurred severe retribution. |
Hilali/Khan** | Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allahs Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment. |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah has sealed their hearts and their hearing, and on their sight there is a veil. Theirs will be a tremendous suffering. |
| Jumala on sinetillä sulkenut heidän sydämensä ja korvansa, ja heidän silmiään peittää verho; niin, heitä kohtaa kammottava rangaistus. |
| Tiyotopan o Allah so manga poso iran go so kan´g iran, na kiyatagoan so manga kaylay iran sa pils; go adn a bagian iran a siksa a lbi a mala. |
Ahmed Raza Khan | اللہ نے ان کے دلوں پر اور کانوں پر مہر کردی اور ان کی آنکھوں پر گھٹاٹوپ ہے، اور ان کے لئے بڑا عذاب، |
Shabbir Ahmed | مہر لگادی ہے اللہ نے ان کے دلوں پر اور ان کے کانوں پر اور ان کی آنکھوں پر (پڑ گیا ہے) پردہ اور ان کے لیے ہے عذاب عظیم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | خدا نے ان کے دلوں اور کانوں پر مہر لگا رکھی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ (پڑا ہوا) ہے اور ان کے لیے بڑا عذاب (تیار) ہے |
Mehmood Al Hassan | مہر کر دی اللہ نے ان کےدلوں پر اور انکے کانوں پر اور ان کی آنکھوں پر پردہ ہے اور ان کے لئے بڑا عذاب ہے |
Abul Ala Maududi | اللہ نے ان کے دلوں اور ان کے کانوں پر مہر لگا دی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ پڑ گیا ہے وہ سخت سزا کے مستحق ہیں |
Ahmed Ali | الله نے ان کے دلوں اورکانوں پرمہر لگا دی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ ہے اوران کے لیے بڑا عذا ب ہے |
| Prev [2:6]< >[2:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 7 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|