The Holy Quran

Aya-2:7

Verse(s): 1 Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) Showing verse 7 of 286 in chapter 2
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:6]< >[2:8] Next
1
[2:7]
Khatama Allahu AAala quloobihimwaAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatunwalahum AAathabun AAatheemun ختم الله على قلوبهم وعلى سمعهم وعلى أبصارهم غشاوة ولهم عذاب عظيم
خَتَمَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
 Words|ختم - Has set a seal| الله - Allah| على - on| قلوبهم - their hearts| وعلى - and on| سمعهم - their hearing,| وعلى - and on| أبصارهم - their vision| غشاوة - (is) a veil.| ولهم - And for them| عذاب - (is) a punishment| عظيم - great.|

አላህ በልቦቻቸው ላይ በመስሚያቸውም ላይ አትሞባቸዋል፤ በዓይኖቻቸውም ላይ መሸፈኛ አልለ፤ ለነሱም ታላቅ ቅጣት አላቸው፡፡
آل الجلالين{ ختم الله على قلوبهم } طبع عليها واستوثق فلا يدخلها خير { وعلى سمعهم } أي مواضعه فلا ينتفعون بما يسمعونه من الحق { وعلى أبصارهم غشاوة } غطاء فلا يبصرون الحق { ولهم عذاب عظيم } قوي دائم.
Isle$ Öebbi ulawen nnsen, akked imeééu$en nnsen. Irs le$yaô $ef allen nnsen. Fellasen aâaqeb abarar.
মুহিউদ্দীন খানআল্লাহ তাদের অন্তকরণ এবং তাদের কানসমূহ বন্ধ করে দিয়েছেন, আর তাদের চোখসমূহ পর্দায় ঢেকে দিয়েছেন। আর তাদের জন্য রয়েছে কঠোর শাস্তি।
LiteralGod sealed/stamped on their hearts/minds and on their hearing and on their eye sights/understanding a cover and for them (is) a great torture.
Yusuf AliAllah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).
PickthalAllah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.
Arberry God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement.
ShakirAllah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them.
SarwarGod has sealed their hearts and hearing and their vision is veiled; a great punishment awaits them.
H/K/SaheehAllah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment.
MalikAllah has sealed their hearts and their hearing, their eyes are covered, and there is a grievous punishment for them.[7]
Maulana Ali**Allah has sealed their hearts and their hearing; and there is a covering on their eyes, and for them is a grievous chastisement.
Free MindsGod has sealed upon their hearts and upon their ears, and over their eyes are covers. They will incur a great retribution.
Qaribullah Allah has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and for them is a great punishment.
George SaleGod hath sealed up their hearts and their hearing; a dimness covereth their sight, and they shall suffer a grievous punishment.
JM RodwellTheir hearts and their ears hath God sealed up; and over their eyes is a covering. For them, a severe chastisement!
AsadGod; has sealed their hearts and their hearing, and over their eyes is a veil; and awesome suffering awaits them.
Khalifa**GOD seals their minds and their hearing, and their eyes are veiled. They have incurred severe retribution.
Hilali/Khan**Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allahs Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.
QXP Shabbir Ahemd**Allah has sealed their hearts and their hearing, and on their sight there is a veil. Theirs will be a tremendous suffering.
Jumala on sinetillä sulkenut heidän sydämensä ja korvansa, ja heidän silmiään peittää verho; niin, heitä kohtaa kammottava rangaistus.
Tiyotopan o Allah so manga poso iran go so kan´g iran, na kiyatagoan so manga kaylay iran sa pils; go adn a bagian iran a siksa a lbi a mala.
Ahmed Raza Khanاللہ نے ان کے دلوں پر اور کانوں پر مہر کردی اور ان کی آنکھوں پر گھٹاٹوپ ہے، اور ان کے لئے بڑا عذاب،
Shabbir Ahmed مہر لگادی ہے اللہ نے ان کے دلوں پر اور ان کے کانوں پر اور ان کی آنکھوں پر (پڑ گیا ہے) پردہ اور ان کے لیے ہے عذاب عظیم۔
Fateh Muhammad Jalandharyخدا نے ان کے دلوں اور کانوں پر مہر لگا رکھی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ (پڑا ہوا) ہے اور ان کے لیے بڑا عذاب (تیار) ہے
Mehmood Al Hassanمہر کر دی اللہ نے ان کےدلوں پر اور انکے کانوں پر اور ان کی آنکھوں پر پردہ ہے اور ان کے لئے بڑا عذاب ہے
Abul Ala Maududiاللہ نے ان کے دلوں اور ان کے کانوں پر مہر لگا دی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ پڑ گیا ہے وہ سخت سزا کے مستحق ہیں
Ahmed Aliالله نے ان کے دلوں اورکانوں پرمہر لگا دی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ ہے اوران کے لیے بڑا عذا ب ہے
Prev [2:6]< >[2:8] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) Showing verse 7 of 286 in chapter 2
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah