Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 65 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:64]< >[2:66] Next |
|
1 [2:65] | Walaqad AAalimtumu allatheenaiAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonooqiradatan khasi-eena
| ولقد علمتم الذين اعتدوا منكم في السبت فقلنا لهم كونوا قردة خاسئين وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَواْ مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ |
Words | |ولقد - And indeed,| علمتم - you knew| الذين - those who| اعتدوا - transgressed| منكم - among you| في - in| السبت - the (matter of) Sabbath.| فقلنا - So We said| لهم - to them,| كونوا - "Be| قردة - apes,| خاسئين - despised."| |
|
|
| እነዚያንም ከእናንተ ውስጥ በቅዳሜ ቀን (ዐሣን በማጥመድ) ወሰን ያለፉትንና ለነሱ «ወራዳዎች ስትኾኑ ዝንጀሮዎች ኹኑ» ያልናቸውን በእርግጥ ዐወቃችሁ፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد } لام قسم { علمتم } عرفتم { الذين اعتدوا } تجاوزوا الحد { منكم في السبت } بصيد السمك وقد نهيناهم عنه وهم أهل آيلة { فقلنا لهم كونوا قردة خاسئين } مبعدين فكانوا وهلكوا بعد ثلاثة أيام . |
| Ni$ tessnem wid, segwen, iccven di Ssebt. Nenna yasen: "ilit d iddawen imaâfan"! |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা তাদেরকে ভালরূপে জেনেছ, যারা শনিবারের ব্যাপারে সীমা লঙ্ঘণ করেছিল। আমি বলেছিলামঃ তোমরা লাঞ্ছিত বানর হয়ে যাও। |
Literal | And you had known those who transgressed/violated from you in the Saturday/Sabbath, so We said to them: "Be lowly/ousted out monkeys/apes ." |
Yusuf Ali | And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected." |
Pickthal | And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated! |
Arberry | And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!' |
Shakir | And certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated. |
Sarwar | You certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes," |
H/K/Saheeh | And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised." |
Malik | You very well know the story of those of you who transgressed in the matter of the Sabbath; We ordered them: "Be detested apes".[65] |
Maulana Ali** | And indeed you know those among you who violated the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated. |
Free Minds | You have come to know who it was amongst you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!" |
Qaribullah | You have surely known of those amongst you who transgressed the Sabbath. We said to them: 'Be apes, despised! ' |
George Sale | Moreover ye know what befall those of your nation who transgressed on the sabbath day; we said unto them, be ye changed into apes, driven away from the society of men. |
JM Rodwell | Ye know too those of you who transgressed on the Sabbath, and to whom we said, "Be changed into scouted apes:" |
Asad | for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!" - |
Khalifa** | You have known about those among you who desecrated the Sabbath. We said to them, "Be you as despicable as apes." |
Hilali/Khan** | And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected." |
QXP Shabbir Ahemd** | And you are well aware of those of you who broke the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!" |
| Tehän tiedätte joukossanne ne, jotka rikkovat sapatin ja joille Me sanoimme: »Muuttukaa halveksituiksi apinoiksi!» |
| Na sabnsabnar a kiyatokawan iyo so mimamalawani rkano sii ko alongan a Sapto: Na pitharo Ami kiran a: "Mbaloy kano a manga amo, a miyamakadapanas." |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ضرور تمہیں معلوم ہے تم میں کے وہ جنہوں نے ہفتہ میں سرکشی کی تو ہم نے ان سے فرمایا کہ ہوجاؤ بندر دھتکارے ہوئے - |
Shabbir Ahmed | اور البّتہ خُوب جانتے ہو تم ان لوگوں کا (قصّہ) جنہوں نے توڑا تھا تم میں سے سبت کاقانون جس پر کہا تھا ہم نے اُن سے کہ بن جاؤ بندر، ذلیل و خوار۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تم ان لوگوں کو خوب جانتے ہوں، جو تم میں سے ہفتے کے دن (مچھلی کا شکار کرنے) میں حد سے تجاوز کر گئے تھے، تو ہم نے ان سے کہا کہ ذلیل وخوار بندر ہو جاؤ |
Mehmood Al Hassan | اور تم خوب جان چکے ہو جنہوں نے کہ تم میں سے زیادتی کی تھی ہفتہ کے دن میں تو ہم نے کہا ان سے ہو جاؤ بندر ذلیل |
Abul Ala Maududi | پھر تمہیں اپنی قوم کے اُن لوگوں کا قصہ تو معلوم ہی ہے جنہوں نے سبت کا قانون توڑا تھا ہم نے انہیں کہہ دیا کہ بندر بن جاؤ اور اس حال میں رہو کہ ہر طرف سے تم پر دھتکار پھٹکار پڑے |
Ahmed Ali | اور بے شک تمہیں وہ لوگ بھی معلوم ہیں جنہوں نے تم میں سے ہفتہ کے دن زیادتی کی تھی پھر ہم نے ان سے کہا تم ذلیل بندر ہو جاؤ |
| Prev [2:64]< >[2:66] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 65 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|