Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 63 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:62]< >[2:64] Next |
|
1 [2:63] | Wa-ith akhathna meethaqakumwarafaAAna fawqakumu alttoora khuthooma ataynakum biquwwatin waothkurooma feehi laAAallakum tattaqoona
| وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واذكروا ما فيه لعلكم تتقون وَإِذْ أَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
Words | |وإذ - And when| أخذنا - We took| ميثاقكم - your covenant| ورفعنا - and We raised| فوقكم - over you| الطور - the mount,| خذوا - "Hold| ما - what| آتيناكم - We have given you| بقوة - with strength,| واذكروا - and remember| ما - what| فيه - (is) in it,| لعلكم - perhaps you| تتقون - (would become) righteous."| |
|
|
| ከበላያችሁም የጡርን ተራራ ያነሳን ኾነን የጠበቀ ቃልኪዳናችሁን በያዝን ጊዜ (የኾነውን አስታውሱ)፡፡ «ያንን የሰጠናችሁን በኀይል ያዙ፤ በውስጡ ያለውንም ነገር (ከእሳት) ትጠበቁ ዘንድ አስታውሱ» (አልን)፡፡ |
آل الجلالين | { و } اذكر { إذ أخذنا ميثاقكم } عهدكم بالعمل بما في التوراة { و } قد { رفعنا فوقكم الطور } الجبل اقتلعناه من أصله عليكم لما أبيتم قبولها وقلنا { خذوا ما آتيناكم بقوة } بجد واجتهاد { واذكروا ما فيه } بالعمل به { لعلكم تتقون } النار أو المعاصي . |
| Mi Nga laâqed yidwen, Nessuli adrar sennig wen: "eîîfet nezzeh ayen i wen Nefka, mmektit ed i illan degs, amar a pêezzbem". |
মুহিউদ্দীন খান | আর আমি যখন তোমাদের কাছ থেকে অঙ্গীকার নিয়েছিলাম এবং তুর পর্বতকে তোমাদের মাথার উপর তুলে ধরেছিলাম এই বলে যে, তোমাদিগকে যে কিতাব দেয়া হয়েছে তাকে ধর সুদৃঢ়ভাবে এবং এতে যা কিছু রয়েছে তা মনে রেখো যাতে তোমরা ভয় কর। |
Literal | And when We took your promise/covenant , and We raised above you the mountain , take/receive what We gave you with strength/power , and mention/remember what (is) in it, maybe you fear and obey (God). |
Yusuf Ali | And remember We took your covenant and We raised above you (The towering height) of Mount (Sinai) : (Saying): "Hold firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: Perchance ye may fear Allah." |
Pickthal | And (remember, O Children of Israel) when We made a covenant with you and caused the mount to tower above you, (saying): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil). |
Arberry | And when We took compact with you, and raised above you the Mount: 'Take forcefully what We have given you, and remember what is in it; haply you shall be godfearing.' |
Shakir | And when We took a promise from you and lifted the mountain over you: Take hold of the law (Tavrat) We have given you with firmness and bear in mind what is in it, so that you may guard (against evil). |
Sarwar | Children of Israel, recall when We made a covenant with you, raised Mount Tur (Sinai) above you and told you to receive earnestly what We had given to you and bear it in mind so that you would protect yourselves against evil. |
H/K/Saheeh | And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous." |
Malik | Remember O Children of Israel when We took a covenant from you and when We lifted the Mount (Tur) over your heads saying: "Hold firmly to what We have given you (Torah) and follow the commandments therein, so that you may guard yourself against evil."[63] |
Maulana Ali** | And when We made a covenant with you and raised the mountain above you: Hold fast that which We have given you, and bear in mind what is in it, so that you guard against evil. |
Free Minds | And We took your covenant, and raised the mount above you: "Take what We have given you with strength, and remember what is in it that you may be righteous." |
Qaribullah | And when We made a covenant with you and raised the Mount above you, (saying) 'Take what We have given you forcefully and remember what is in it, so that you will be cautious, ' |
George Sale | Call to mind also when we accepted your covenant, and lifted up the mountain of Sinai over you, saying, receive the law which we have given you, with a resolution to keep it, and remember that which is contained therein, that ye may beware. |
JM Rodwell | Call to mind also when we entered into a covenant with you, and lifted up the mountain over you:-"Take hold," said we, "on what we have revealed to you, with resolution, and remember what is therein, that ye may fear:" |
Asad | AND LO! We accepted your solemn pledge, raising Mount Sinai high above you, [and saying;] "Hold fast with [all your] strength unto what We have vouchsafed you, and bear in mind all that is therein, so that you might remain conscious of God!" |
Khalifa** | We made a covenant with you, as we raised Mount Sinai above you: "You shall uphold what we have given you strongly, and remember its contents, that you may be saved." |
Hilali/Khan** | And (O Children of Israel, remember) when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying): "Hold fast to that which We have given you, and remember that which is therein so that you may become Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2). |
QXP Shabbir Ahemd** | O Children of Israel! Recall the times when We made a firm Covenant with you in the Valley of Mount Sinai, letting the lofty mountain bear witness and commanded you to hold fast the Commandments We had given you, so that you may walk aright. |
| Muistakaa, kuinka Me teimme liiton kanssanne (Siinain) vuoren kohotessa ylitsenne ja sanoimme: »Pitäkää lujasti kiinni siitä, minkä olemme antanut teille, ja muistakaa mitä se sisältää, jotta karttaisitte pahaa.» |
| Na gowani na tiyarima Ami so diyandi iyo ko kiniporoon Ami ko kaporoan iyo ko palaw: (go pitharo Ami) "Kpiti niyo so inibgay Ami rkano zabnsabnar go tatadmi niyo so madadalm on: ka an kano makapanananggila." |
Ahmed Raza Khan | اور جب ہم نے تم سے عہد لیا اور تم پر طور کو اونچا کیا لو جو کچھ ہم تم کو دیتے ہیں زور سے اور اس کے مضمون یاد کرو اس امید پر کہ تمہیں پرہیزگاری ملے- |
Shabbir Ahmed | اور جب لیا تھا ہم نے تم سے عہد اور اُٹھارکھا تھا تمہارے اُوپر کوہ طور کو۔ (حکم دیا تھا کہ) تھامے رہنا اس (کتاب) کو جو ہم نے تمہیں دی مضبوطی سے اور یاد رکھنا ان (احکام) کو جو اس میں ہیں تاکہ تم عذاب سے بچ سکو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ہم نے تم سے عہد (کر) لیا اور کوہِ طُور کو تم پر اٹھا کھڑا کیا (اور حکم دیا) کہ جو کتاب ہم نے تم کو دی ہے، اس کو زور سے پکڑے رہو، اور جو اس میں (لکھا) ہے، اسے یاد رکھو، تاکہ (عذاب سے) محفوظ رہو |
Mehmood Al Hassan | اور جب لیا ہم نے تم سے قرار اور بلند کیا تمہارے اوپر کوہ طور کو کہ پکڑو جو کتاب ہم نے تم کو دی زور سے اور یاد رکھو جو کچھ اس میں ہے تاکہ تم ڈرو |
Abul Ala Maududi | یاد کرو وہ وقت، جب ہم نے طُور کو تم پر اٹھا کر تم سے پختہ عہد لیا تھا اور کہا تھا کہ "جو کتاب ہم تمہیں دے رہے ہیں اسے مضبوطی کے ساتھ تھامنا اور جو احکام و ہدایات اس میں درج ہیں انہیں یاد رکھنا اسی ذریعے سے توقع کی جاسکتی ہے کہ تم تقویٰ کی روش پر چل سکو گے" |
Ahmed Ali | اور جب ہم نے تم سے عہد لیا اور تم پر کوہِ طور بلند کیا جو کچھ ہم نے تمہیں دیا ہے اسے مضبوط پکڑو اور جو کچھ اس میں ہے اسے یاد رکھو تاکہ تم پرہیزگار ہو جاؤ |
| Prev [2:62]< >[2:64] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 63 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|