Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 56 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:55]< >[2:57] Next |
|
1 [2:56] | Thumma baAAathnakum min baAAdimawtikum laAAallakum tashkuroona
| ثم بعثناكم من بعد موتكم لعلكم تشكرون ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
Words | |ثم - Then| بعثناكم - We revived you| من - from| بعد - after| موتكم - your death,| لعلكم - so that you may| تشكرون - (be) grateful.| |
|
|
| ከዚያም ታመሰግኑ ዘንድ ከሞታችሁ በኋላ አስነሳናችሁ፡፡ |
آل الجلالين | { ثم بعثناكم } أحييناكم { من بعد موتكم لعلكم تشكرون } نعمتنا بذلك . |
| Sinna, Nerra kwen id, deffir tmeppant nnwen, amar a ppesnemmrem. |
মুহিউদ্দীন খান | তারপর, মরে যাবার পর তোমাদিগকে আমি তুলে দাঁড় করিয়েছি, যাতে করে তোমরা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে নাও। |
Literal | Then We revived/resurrected you from after your death/lifelessness , maybe you thank/be grateful. |
Yusuf Ali | Then We raised you up after your death: Ye had the chance to be grateful. |
Pickthal | Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks. |
Arberry | Then We raised you up after you were dead, that haply you should be thankful. |
Shakir | Then We raised you up after your death that you may give thanks. |
Sarwar | Then We brought you back to life in the hope that you might appreciate Our favors. |
H/K/Saheeh | Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful. |
Malik | Then We raised you up after your death; so that you might be grateful.[56] |
Maulana Ali** | Then We raised you up after your stupor that you might give thanks. |
Free Minds | Then We resurrected you after your death that you may be appreciative. |
Qaribullah | Then We raised you from your death, so that you might give thanks. |
George Sale | then we raised you to life after ye had been dead, that peradventure ye might give thanks. |
JM Rodwell | Then we raised you to life after ye had been dead, that haply ye might give thanks: |
Asad | But We raised you again after you had been as dead, so that you might have cause to be grateful. |
Khalifa** | We then revived you, after you had died, that you may be appreciative. |
Hilali/Khan** | Then We raised you up after your death, so that you might be grateful. |
QXP Shabbir Ahemd** | Then We revived you, and raised you from a dead to a living nation so that you might be practically grateful (by setting up the Benevolent Order). |
| ja sitten Me sallimme salamanlyömien tointua eloon, jotta ehkä oppisitte olemaan kiitollisia. |
| Oriyan iyan na inoyag Ami skano ko oriyan o kiyapatay niyo: Ka ang kano makapanalamat. |
Ahmed Raza Khan | پھر مرے پیچھے ہم نے تمہیں زندہ کیا کہ کہیں تم احسان مانو- |
Shabbir Ahmed | پھر زندہ کیا ہم نے تم کو تمہاری موت کے بعد تاکہ تم شکر گزار بنو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر موت آ جانے کے بعد ہم نے تم کو ازسرِ نو زندہ کر دیا، تاکہ احسان مانو |
Mehmood Al Hassan | پھر اٹھا کھڑا کیا ہم نے تم کو مر گئے پیچھے تاکہ تم احسان مانو |
Abul Ala Maududi | تم بے جان ہو کر گر چکے تھے، مگر پھر ہم نے تم کو جِلا اٹھایا، شاید کہ اس احسان کے بعد تم شکر گزار بن جاؤ |
Ahmed Ali | پھر ہم نے تمہیں تمہاری موت کے بعد زندہ کر اٹھایا تاکہ تم شکر کرو |
| Prev [2:55]< >[2:57] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 56 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|