The Holy Quran

Aya-2:281

Verse(s): 1 Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) Showing verse 281 of 286 in chapter 2
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:280]< >[2:282] Next
1
[2:281]
Waittaqoo yawman turjaAAoona feehiila Allahi thumma tuwaffa kullu nafsin makasabat wahum la yuthlamoona واتقوا يوما ترجعون فيه إلى الله ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون
وَاتَّقُواْ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
 Words|واتقوا - And fear| يوما - a Day| ترجعون - you will be brought back| فيه - [in it]| إلى - to| الله - Allah.| ثم - Then| توفى - (will be) repaid in full| كل - every| نفس - soul| ما - what| كسبت - it earned| وهم - and they| لا - not| يظلمون - will be wronged.|

በእርሱም ውስጥ ወደ አላህ የምትመለሱበትንና ከዚያም እነርሱ የማይበደሉ ሲሆኑ ነፍስ ሁሉ የሠራችውን ሥራ የምትሞላበትን ቀን ተጠንቀቁ፡፡
آل الجلالين{ واتقوا يوما تُرجعون } بالبناء للمفعول تردون وللفاعل تصيرون { فيه إلى الله } هو يوم القيامة { ثم توفَّى } فيه { كل نفس } جزاء { ما كسبت } عملت من خير وشر { وهم لا يُظلمون } بنقص حسنة أو زيادة سيْئة .
Ëezzbet i wass n tu$alin nnwen ar Öebbi. Imiren, yal yiwen ad as ippunefk wayen ikseb; nitni ur pwadensen.
মুহিউদ্দীন খানঐ দিনকে ভয় কর, যে দিন তোমরা আল্লাহর কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে। অতঃপর প্রত্যেকেই তার কর্মের ফল পুরোপুরি পাবে এবং তাদের প্রতি কোন রূপ অবিচার করা হবে না।
LiteralAnd fear a day/time, you are being returned in it to God, then every self is (to be) fulfilled/completed what (it) gathered/earned , and they are not being caused injustice to/oppressed.
Yusuf AliAnd fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.
PickthalAnd guard yourselves against a day in which ye will be brought back to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath earned, and they will not be wronged.
Arberry And fear a day wherein you shall be returned to God, and every soul shall be paid in full what it has earned; and they shall not be wronged.
ShakirAnd guard yourselves against a day in which you shall be returned to Allah; then every soul shall be paid back in full what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly.
SarwarSafeguard yourselves against the day when you will return to God and every soul will be rewarded according to its deeds without being wronged.
H/K/SaheehAnd fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be treated unjustly.
MalikFear the Day when you shall all return to Allah; when every one shall be paid in full what they have earned and none shall be dealt with unjustly.[281]
Maulana Ali**And guard yourselves against a day in which you will be returned to Allah. Then every soul will be paid in full what it has earned, and they will not be wronged.
Free MindsAnd be aware of a Day when you will be returned to God then every soul will be paid what it has earned, they will not be wronged.
Qaribullah Fear the Day when you shall be returned to Allah. And every soul shall be paid in full what it has earned; and they shall not be harmed.
George SaleAnd fear the day wherein ye shall return unto God, then shall every soul be paid what it hath gained, and they shall not be treated unjustly.
JM RodwellFear the day wherein ye shall return to God: then shall every soul be rewarded according to its desert, and none shall have injustice done to them.
AsadAnd be conscious of the Day on which you shall be brought back unto God, whereupon every human being shall be repaid in full for what he has earned, and none shall be wronged .
Khalifa**Beware of the day when you are returned to GOD, and every soul is paid for everything it had done, without the least injustice.
Hilali/Khan**And be afraid of the Day when you shall be brought back to Allah. Then every person shall be paid what he earned, and they shall not be dealt with unjustly.
QXP Shabbir Ahemd**And be mindful of the Day when you will be returned to Allah and every "Self" will be paid what it has earned, and they will not be wronged.
Ja varokaa sitä päivää, jolloin teidän on palattava Jumalan luo. Silloin on jokainen sielu saapa täyden mitan mukaan, mitä on ansainnut, eikä ketään väärin tuomita.
Na kalkn iyo so gawii a phakandodn kano ron sii ko Allah. Oriyan iyan na itoman sa tarotop ko oman i baraniyawa so pinggalbk iyan, sa di siran kasalimbotan.
Ahmed Raza Khanاور ڈرو اس دن سے جس میں اللہ کی طرف پھرو گے، اور ہر جان کو اس کی کمائی پوری بھردی جائے گی اور ان پر ظلم نہ ہوگا
Shabbir Ahmed اور ڈرو اس دن سے کہ جب لوٹ کر جاؤ گے تم اس دن اللہ کے حضور۔ پھر پُورا پُورا دیا جائے گا ہر شخص کو (بدلہ) اس کے کمائے ہوئے عملوں کا اور ان پر ہرگز ظلم نہ ہوگا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اس دن سے ڈرو جب کہ تم خدا کے حضور میں لوٹ کر جاؤ گے اور ہر شخص اپنے اعمال کا پورا پورا بدلہ پائے گا۔ اور کسی کا کچھ نقصان نہ ہوگا
Mehmood Al Hassanاور ڈرتے رہو اس دن سے کہ جس دن لوٹائے جاؤ گے اللہ کی طرف پھر پورا دیا جائے گا ہر شخص کو جو کچھ اس نےکمایا اور ان پر ظلم نہ ہو گا
Abul Ala Maududiاس دن کی رسوائی و مصیبت سے بچو، جبکہ تم اللہ کی طرف واپس ہو گے، وہاں ہر شخص کو اس کی کمائی ہوئی نیکی یا بدی کا پورا پورا بدلہ مل جائے گا اور کسی پر ظلم ہرگز نہ ہوگا
Ahmed Aliاور اس دن سے ڈرو جس دن الله کی طرف لوٹائے جاؤ گے پھر پھر ہر شخص کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ دے دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہ ہوگا
Prev [2:280]< >[2:282] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) Showing verse 281 of 286 in chapter 2
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah