Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 208 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:207]< >[2:209] Next |
|
1 [2:208] | Ya ayyuha allatheena amanooodkhuloo fee alssilmi kaffatan walatattabiAAoo khutuwati alshshaytaniinnahu lakum AAaduwwun mubeenun
| يا أيها الذين آمنوا ادخلوا في السلم كافة ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ ادْخُلُواْ فِي السِّلْمِ كَآفَّةً وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ |
Words | |يا - O| أيها - O you| الذين - who| آمنوا - believe[d]!| ادخلوا - Enter| في - in| السلم - Islam| كافة - completely,| ولا - and (do) not| تتبعوا - follow| خطوات - footsteps| الشيطان - (of) the Shaitaan.| إنه - Indeed, he| لكم - (is) for you| عدو - an enemy| مبين - open.| |
|
|
| እናንተ ያመናችሁ ሆይ! ሁላችሁም በመታዘዝ ውስጥ ግቡ፡፡ የሰይጣንንም እርምጃዎች አትከተሉ፤ እርሱ ለእናንተ ግልጽ ጠላት ነውና፡፡ |
آل الجلالين | ونزل في عبد الله بن سلام وأصحابه لما عظموا السبت وكرهوا الإبل بعد الإسلام { يا أيها الذين آمنوا ادخلوا في السَّلم } بفتح السين وكسرها الإسلام { كافة } حال من السلم أي في جميع شرائعه { ولا تتبعوا خطوات } طرق { الشيطان } أي تزيينه بالتفريق { إنه لكم عدو مبين } بيِّن العداوة . |
| A wid iumnen! Kecmet di tifrat s lekmal is, ur teddut d lateô n Cciîan. Neppa, s tidep, d acengu nnwen n ûûeê. |
মুহিউদ্দীন খান | হে ঈমানদার গন! তোমরা পরিপূর্ণভাবে ইসলামের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাও এবং শয়তানের পদাংক অনুসরণ কর না। নিশ্চিত রূপে সে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু। |
Literal | You, you those who believed,, enter in the safety/security all, and do not follow the devil's foot-steps, that he is for you a clear/evident enemy. |
Yusuf Ali | O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy. |
Pickthal | O ye who believe! Come, all of you, into submission (unto Him); and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you. |
Arberry | O believers, enter the peace, all of you, and follow not the steps of Satan; he is a manifest foe to you. |
Shakir | O you who believe! enter into submission one and all and do not follow the footsteps of Shaitan; surely he is your open enemy. |
Sarwar | Believers, submit yourselves to the will of God as a whole. Do not follow the footsteps of Satan; he is your sworn enemy. |
H/K/Saheeh | O you who have believed, enter into Islam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. |
Malik | O believers enter into Islam completely and do not follow the footsteps of Satan, surely he is your clear-cut enemy.[208] |
Maulana Ali** | O you who believe, enter into complete peace and follow not the footsteps of the devil. Surely he is your open enemy. |
Free Minds | O you who believe, join in peace, all of you, and do not follow the footsteps of the devil. He is to you a clear enemy. |
Qaribullah | Believers, all of you, enter the peace and do not follow in satan's footsteps; he is a clear enemy to you. |
George Sale | O true believers, enter into the true religion wholly, and follow not the steps of Satan, for he is your open enemy. |
JM Rodwell | O believers! enter completely into the true religion, and follow not the steps of Satan, for he is your declared enemy. |
Asad | O you who have attained to faith! Surrender yourselves wholly unto God, and follow not Satan's footsteps, for, verily, he is your open foe. |
Khalifa** | O you who believe, you shall embrace total submission; do not follow the steps of Satan, for he is your most ardent enemy. |
Hilali/Khan** | O you who believe! Enter perfectly in Islam (by obeying all the rules and regulations of the Islamic religion) and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Verily! He is to you a plain enemy. |
QXP Shabbir Ahemd** | O You who have chosen to be graced with belief! Come, all of you, into submission to Him. Enter the System of Islam fully and collectively. Do not follow the footsteps of the Satan, your rebellious desire. Selfish desire that rebels against the Divine Values is your most ardent enemy. (Desire or emotion leads our actions while the intellect rationalizes them. Only the Divine Values given in the Qur'an can empower our higher control of the intellect). |
| Te, jotka uskotte, tulkaa kaikki kuuliaisiksi Hänelle älkääkä seuratko saatanan jälkiä. Hän on totisesti teidän ilmeinen vihollisenne. |
| Hay so miyamaratiyaya, sold kano ko Islam sa kalangolangowan iyan; go di niyo khdga so manga okit o shaytan; ka mataan! a skaniyan na ridoay niyo a mapayag. |
Ahmed Raza Khan | اے ایمان والو! اسلام میں پورے داخل ہو اور شیطان کے قدموں پر نہ چلے بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے، |
Shabbir Ahmed | اے ایمان والو! داخل ہوجاؤ اسلام میں پُورے پُورے اور نہ چلو شیطان کے نقش قد م پر بیشک وہ تمہارا کھُلا دُشمن ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مومنو! اسلام میں پورے پورے داخل ہوجاؤ اور شیطان کے پیچھے نہ چلو وہ تو تمہارا صریح دشمن ہے |
Mehmood Al Hassan | اے ایمان والو داخل ہو جاؤ اسلام میں پورے اور مت چلو قدموں پر شیطان کے بیشک وہ تمہارا صریح دشمن ہے |
Abul Ala Maududi | اے ایمان لانے والو! تم پورے کے پورے اسلام میں آ جاؤ اور شیطان کی پیروی نہ کرو کہ وہ تمہارا کھلا دشمن ہے |
Ahmed Ali | اے ایمان والو اسلام میں سارے کے سارے داخل ہو جاؤ اور شیطان کے قدموں کی پیروی نہ کرو کیوں کہ وہ تمہارا صریح دشمن ہے |
| Prev [2:207]< >[2:209] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 208 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|