Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 162 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:161]< >[2:163] Next |
|
1 [2:162] | Khalideena feeha layukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoona
| خالدين فيها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينظرون خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ |
Words | |خالدين - (Will) abide forever| فيها - in it.| لا - Not| يخفف - will be lightened| عنهم - for them| العذاب - the punishment| ولا - and not| هم - they| ينظرون - will be reprieved.| |
|
|
| በውስጧ (በርግማንዋ ውስጥ) ሁልጊዜ ዘውታሪዎች ሲኾኑ ቅጣቱ ከነሱ አይቀለልም እነርሱም አይቅቆዩም (ጊዜ አይስሰጡም)፡፡ |
آل الجلالين | { خالدين فيها } أي اللعنة والنار المدلول بها عليها { لا يخفف عنهم العذاب } طرفة عين { ولا هم ينظرون } يمهلون لتوبة أو معذرة . |
| Degs ad wekkôen. Ur ippifsus fellasen uâaqeb, ur illi w ara ten id iwalin. |
মুহিউদ্দীন খান | এরা চিরকাল এ লা’নতের মাঝেই থাকবে। তাদের উপর থেকে আযাব কখনও হালকা করা হবে না বরং এরা বিরাম ও পাবে না। |
Literal | Immortally/eternally in it, the torture does not be lightened/reduced from them, and nor they be given time/delayed . |
Yusuf Ali | They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot). |
Pickthal | They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved. |
Arberry | therein dwelling forever; the chastisement shall not be lightened for them; no respite shall be given them. |
Shakir | Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite. |
Sarwar | They will live condemned forever, will have no relief from the torment, and no attention will be paid to them. |
H/K/Saheeh | Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved. |
Malik | they will live in it for ever; neither their punishment shall be lightened nor shall they be given respite.[162] |
Maulana Ali** | Abiding therein; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite. |
Free Minds | They will abide therein, where the retribution will not be lightened for them, nor will they be reprieved. |
Qaribullah | They are there (in the Fire) for eternity neither shall the punishment be lightened for them; nor shall they be given respite. |
George Sale | they shall remain under it for ever, their punishment shall not be alleviated, neither shall they be regarded. |
JM Rodwell | Under it shall they remain for ever: their torment shall not be lightened, and God will not even look upon them! |
Asad | In this state shall they abide; [and] neither will their suffering, be lightened, nor will they be granted respite. |
Khalifa** | Eternally they abide therein. The retribution is never commuted for them, nor are they reprieved. |
Hilali/Khan** | They will abide therein (under the curse in Hell), their punishment will neither be lightened, nor will they be reprieved. |
QXP Shabbir Ahemd** | Since the 'Self' survives after physical death, such men and women logically keep suffering relentlessly. |
| ja se pysyy ikuisesti, eikä heidän rangaistustansa lievennetä eikä heille suoda armonaikaa. |
| Kakal siran on dn: Sa di kiran kababasan so siksa, go di kiran khataalik. |
Ahmed Raza Khan | ہمیشہ رہیں گے اس میں نہ ان پر سے عذاب ہلکا ہو اور نہ انہیں مہلت دی جائے، |
Shabbir Ahmed | ہمیشہ رہیں گے یہ (گرفتار) لعنت میں نہ ہلکا کیا جائے گا ان کا عذاب او رنہ انہیں مہلت ملے گی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ ہمیشہ اسی (لعنت) میں (گرفتار) رہیں گے۔ ان سے نہ تو عذاب ہی ہلکا کیا جائے گا اور نہ انہیں (کچھ) مہلت ملے گی |
Mehmood Al Hassan | ہمیشہ رہیں گے اسی لعنت میں نہ ہلکا ہو گا ان پر سے عذاب اور نہ انکو مہلت ملے گی |
Abul Ala Maududi | اسی لعنت زدگی کی حالت میں وہ ہمیشہ رہیں گے، نہ اُن کی سز امیں تخفیف ہوگی اور نہ انہیں پھر کوئی دوسری مہلت دی جائے گی |
Ahmed Ali | وہ ہمیشہ اسی میں رہیں گے ان سے عذاب ہلکا نہ کیا جائے گا اور نہ وہ مہلت دیئے جائیں گے |
| Prev [2:161]< >[2:163] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 162 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|