Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 156 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:155]< >[2:157] Next |
|
1 [2:156] | Allatheena itha asabat-hummuseebatun qaloo inna lillahi wa-innailayhi rajiAAoona
| الذين إذا أصابتهم مصيبة قالوا إنا لله وإنا إليه راجعون الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّـا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ |
Words | |الذين - Those who,| إذا - when| أصابتهم - strikes them| مصيبة - a misfortune,| قالوا - they say,| إنا - "Indeed, we| لله - belong to Allah| وإنا - and indeed we| إليه - towards Him| راجعون - will return."| |
|
|
| እነዚያን መከራ፤ በነካቻቸው ጊዜ «እኛ ለአላህ፤ ነን እኛም ወደርሱ ተመላሾች» ነን የሚሉትን (አብስር)፡፡ |
آل الجلالين | هم {الذين إذا أصابتهم مصيبة} بلاء {قالوا إنا لله} ملكا وعبيدا يفعل بنا ما يشاء {وإنا إليه راجعون} في الآخرة فيجازينا وفي الحديث (من استرجع عند المصيبة أجره الله فيها وأخلف الله عليه خيرا ) وفيه أن مصباح النبي صلى الله عليه وسلم طفئ فاسترجع فقالت عائشة : إنما هذا مصباح فقال : (كل ما أساء المؤمن فهو مصيبة) رواه أبو داود في مراسيله. |
| Wid, ma u$en tawa$it, qqaôen: "nekwni n Öebbi, nekwni, a nu$al $uôeS". |
মুহিউদ্দীন খান | যখন তারা বিপদে পতিত হয়, তখন বলে, নিশ্চয় আমরা সবাই আল্লাহর জন্য এবং আমরা সবাই তাঁরই সান্নিধ্যে ফিরে যাবো। |
Literal | Those who if a disaster/every thing hated struck them they said: "We are to God, and we are to Him returning." |
Yusuf Ali | Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":- |
Pickthal | Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning. |
Arberry | who, when they are visited by an affliction, say, 'Surely we belong to God, and to Him we return'; |
Shakir | Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and to Him we shall surely return. |
Sarwar | and in difficulty say, "We are the servants of God and to Him we shall all return". |
H/K/Saheeh | Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return." |
Malik | who, when afflicted with calamity, say: "We belong to Allah and to Him we shall return."[156] |
Maulana Ali** | Who, when a misfortune befalls them say: "Surely we are Allah's and to Him we shall return." |
Free Minds | The ones who, when afflicted with adversity, they Say: "We are to God and to Him we will return." |
Qaribullah | who, in adversity say: 'We belong to Allah and to Him we shall return. ' |
George Sale | who when a misfortune befalleth them, say, we are God's, and unto him shall we surely return. |
JM Rodwell | Who when a mischance chanceth them, say, "Verily we are God's, and to Him shall we return:" |
Asad | who, when calamity befalls them, say, "Verily, unto God do we belong and, verily, unto Him we shall return." |
Khalifa** | When an affliction befalls them, they say, "We belong to GOD, and to Him we are returning." |
Hilali/Khan** | Who, when afflicted with calamity, say: "Truly! To Allah we belong and truly, to Him we shall return." |
QXP Shabbir Ahemd** | When a calamity befalls them, they do not waver. Rather, they say, "We are for Allah, dedicated to His Cause and every step of ours will advance in the Direction shown by Him." (9:159). |
| Niille, jotka koettelemusten heitä kohdatessa sanovat: »Me kuulumme totisesti Jumalalle ja hänen luokseen me palaamme», |
| A siran na igira a miyasogat siran a tiyoba: Na tharoon iran a: "Mataan! a skami na kapaar o Allah, go mataan! a skami na Ron kami phakandod:" |
Ahmed Raza Khan | کہ جب ان پر کوئی مصیبت پڑے تو کہیں ہم اللہ کے مال ہیں اور ہم کو اسی کی طرف پھرنا- |
Shabbir Ahmed | وہ (صبر کرنے والے) کہ جب پہنچتی ہے انہیں کوئی مصیبت تو کہتے ہیں بیشک ہم اللہ ہی کے ہیں اور بیشک ہمیں اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان لوگوں پر جب کوئی مصیبت واقع ہوتی ہے تو کہتے ہیں کہ ہم خدا ہی کا مال ہیں اور اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | کہ جب پہنچے ان کو کچھ مصیبت تو کہیں ہم تو اللہ ہی کا مال ہیں اور ہم اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں |
Abul Ala Maududi | اِن حالات میں جو لوگ صبر کریں اور جب کوئی مصیبت پڑے، تو کہیں کہ: "ہم اللہ ہی کے ہیں اور اللہ ہی کی طرف ہمیں پلٹ کر جانا ہے" |
Ahmed Ali | وہ لوگ کہ جب انہیں کوئی مصیبت پہنچتی ہے تو کہتے ہیں ہم تو الله کے ہیں اور ہم اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں |
| Prev [2:155]< >[2:157] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 156 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|