Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 141 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:140]< >[2:142] Next |
|
1 [2:141] | Tilka ommatun qad khalat laha makasabat walakum ma kasabtum wala tus-aloona AAammakanoo yaAAmaloona
| تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ |
Words | |تلك - This| أمة - (was) a community| قد - (which)| خلت - has passed away,| لها - for it| ما - what| كسبت - it earned| ولكم - and for you| ما - what| كسبتم - you have earned.| ولا - And not| تسألون - you will be asked| عما - about what| كانوا - they used to| يعملون - do.| |
|
|
| ይህቺ በእርግጥ ያለፈች ሕዝብ ናት፤ ለእርሷ የሠራችው አላት፤ ለናንተም የሠራችሁት አላችሁ፤ ይሠሩትም ከነበሩት አትጠየቁም፡፡ |
آل الجلالين | { تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تُسألون عما كانوا يعملون } تقدم مثله . |
| Asatu agi iâadda. Ines ayen ikseb, nnwen ayen tkesbem. Ur fellawen asteqsi $ef wayen xeddmen. |
মুহিউদ্দীন খান | তার চাইতে অত্যাচারী কে, যে আল্লাহর পক্ষ থেকে তার কাছে প্রমাণিত সাক্ষ্যকে গোপন করে? আল্লাহ তোমাদের কর্ম সম্পর্কে বেখবর নন। সে সম্প্রদায় অতীত হয়ে গেছে। তারা যা করেছে, তা তাদের জন্যে এবং তোমরা যা করছ, তা তোমাদের জন্যে। তাদের কর্ম সম্পর্কে তোমাদের জিজ্ঞেস করা হবে না। |
Literal | That (is) a nation had passed/expired for it what it earned/acquired , and for you what you earned/acquired , and you are not (to) be asked/questioned about what they were making/doing . |
Yusuf Ali | That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no question in your case: |
Pickthal | Those are a people who have passed away; theirs is that which they earned and yours that which ye earn. And ye will not be asked of what they used to do. |
Arberry | That is a nation that has passed away; there awaits them that they have earned, and there awaits you that you have earned; you shall not be questioned concerning the things they did. |
Shakir | This is a people that have passed away; they shall have what they earned and you shall have what you earn, and you shall not be called upon to answer for what they did. |
Sarwar | That nation is gone, they have reaped what they sowed and the same applies to you. You are not responsible for their deeds. |
H/K/Saheeh | That is a nation which has passed on. It will have [the consequence of] what it earned, and you will have what you have earned. And you will not be asked about what they used to do. |
Malik | That was a nation who has already passed away. They are responsible for what they did and you are for what you do, you shall not be questioned about their deeds.[141] |
Maulana Ali** | Those are a people that have passed away; and for them is what they earned and for you what you earn; and you will not be asked of what they did. |
Free Minds | That was a nation that passed away, to them is what they earned and to you is what you have earned; you will not be asked about what they did. |
Qaribullah | That nation has passed away. Theirs is what they earned and yours what you have earned. You shall not be questioned about what they did. |
George Sale | That people are passed away, they have what they have gained, and ye shall have what ye gain, nor shall ye be questioned concerning that which they have done. |
JM Rodwell | That people have now passed away: they have the reward of their deeds, and for you is the meed of yours; but of their doings ye shall not be questioned. |
Asad | "Now those people have passed away; unto them shall be accounted what they have earned, and unto you, what you have earned; and you will not be judged on the strength of what they did." |
Khalifa** | That was a community from the past. They are responsible for what they earned, and you are responsible for what you earned. You are not answerable for anything they did. |
Hilali/Khan** | That was a nation who has passed away. They shall receive the reward of what they earned, and you of what you earn. And you will not be asked of what they used to do. |
QXP Shabbir Ahemd** | Nevertheless, these are a people who have passed on. They are responsible for their doings and you are responsible for your doings. (Keep this Law in mind). You will not even be asked of what they used to do. |
| Se sukupolvi on siirtynyt pois. Se on saanut, mitä oli ansainnut; te saatte, mitä te ansaitsette. Ettekä te joudu vastaamaan siitä, mitä he tekivät. |
| Giyoto man na pagtaw a miyaypos dn; a bagian iyan so pinggalbk iyan, na bagian iyo so pinggalbk iyo! go di rkano ipagiza so pinggolawla iran: |
Ahmed Raza Khan | وہ ایک گروہ ہے کہ گزر گیا ان کے لئے ان کی کمائی اور تمہارے لئے تمہاری کمائی اور ان کے کاموں کی تم سے پرسش نہ ہوگی۔ |
Shabbir Ahmed | یہ بھی ایک گروہ تھا جو ہو گزرا، ان کے لیے ہے جو انہوں نے کمایا اور تمہارے لیے وہی ہے جو تم کماؤگے اور تم سے یہ نہ پوچھا جائیگا کہ وہ کیا کرتے رہے۔۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ جماعت گزر چکی۔ ان کو وہ (ملے گا) جو انہوں نے کیا، اور تم کو وہ جو تم نے کیا۔ اور جو عمل وہ کرتے تھے، اس کی پرسش تم سے نہیں ہوگی |
Mehmood Al Hassan | وہ ایک جماعت تھی جو گذر چکی ان کے واسطے ہے جو انہوں نے کیا اور تمہارے واسطے ہے جو تم نے کیا اور تم سے کچھ پوچھ نہیں ان کے کاموں کی |
Abul Ala Maududi | وہ کچھ لوگ تھے، جو گزر چکے اُن کی کمائی اُن کے لیے تھی اور تمہاری کمائی تمہارے لیے تم سے اُن کے اعمال کے متعلق سوال نہیں ہوگا" |
Ahmed Ali | وہ ایک جماعت تھی جو گزر چکی ان کے لیے ان کے عمل ہیں اور تمہارے لیے تمہارے عمل ہیں اور تم سے ان کے اعمال کی نسبت نہیں پوچھا جائے گا |
| Prev [2:140]< >[2:142] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 141 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|