Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 130 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:129]< >[2:131] Next |
|
1 [2:130] | Waman yarghabu AAan millati ibraheemailla man safiha nafsahu walaqadi istafaynahufee alddunya wa-innahu fee al-akhiratilamina alssaliheena
| ومن يرغب عن ملة إبراهيم إلا من سفه نفسه ولقد اصطفيناه في الدنيا وإنه في الآخرة لمن الصالحين وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ |
Words | |ومن - And who| يرغب - will turn away| عن - from| ملة - (the) religion| إبراهيم - (of) Ibrahim| إلا - except| من - who| سفه - fooled| نفسه - himself?| ولقد - And indeed| اصطفيناه - We chose him| في - in| الدنيا - the world,| وإنه - and indeed he,| في - in,| الآخرة - the Hereafter| لمن - surely (will be) among| الصالحين - the righteous.| |
|
|
| ከኢብራሂምም ሕግጋት ነፍሱን ያቄለ ሰው ካልኾነ በስተቀር የሚያፈገፍግ ማነው? (የለም)፤ በቅርቢቱም ዓለም በእርግጥ መረጥነው፡፡ በመጨረሻይቱም ዓለም እርሱ ከመልካሞቹ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { ومن } أي لا { يرغب عن ملة إبراهيم } فيتركها { إلا من سفه نفسه } جهل أنها مخلوقة لله يجب عليها عبادته أو استخف بها وامتهنها { ولقد اصطفيناه } اخترناه { في الدنيا } بالرسالة والخلة { وإنه في الآخرة لمن الصالحين } الذين لهم الدرجات العلى . |
| Anwa iugin ddin n Ibôahim, siwa win iccemten iman is? Ni$ Nefren it di ddunit. Di laxeôt, neppa, war ccekk, seg iâaôviyen. |
মুহিউদ্দীন খান | ইব্রাহীমের ধর্ম থেকে কে মুখ ফেরায়? কিন্তু সে ব্যক্তি, যে নিজেকে বোকা প্রতিপন্ন করে। নিশ্চয়ই আমি তাকে পৃথিবীতে মনোনীত করেছি এবং সে পরকালে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত। |
Literal | And who shuns/turns away from Abraham's religion/faith except who made himself ignorant/foolish ?And We had chosen/purified him in the present world, and that he is in the end (other life) from (E) the correct/righteous. |
Yusuf Ali | And who turns away from the religion of Abraham but such as debase their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous. |
Pickthal | And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he is among the righteous. |
Arberry | Who therefore shrinks from the religion of Abraham, except he be foolish-minded? Indeed, We chose him in the present world, and in the world to come he shall be among the righteous. |
Shakir | And who forsakes the religion of Ibrahim but he who makes himself a fool, and most certainly We chose him in this world, and in the hereafter he is most surely among the righteous. |
Sarwar | No one turns away from Abraham's Tradition except one who makes a fool of himself. To Abraham We have granted distinction in this world and in the life hereafter he will be among the righteous ones. |
H/K/Saheeh | And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous. |
Malik | Who but a foolish man would renounce the faith of Abraham? We chose him in this worldly life, while in the Hereafter, he will be among the righteous.[130] |
Maulana Ali** | And who forsakes the religion of Abraham but he who makes a fool of himself. And certainly We made him pure in this world and in the Hereafter he is surely among the righteous. |
Free Minds | And who would abandon the creed of Abraham except one who fools himself? We have selected him in this world, and in the Hereafter he is of the righteous. |
Qaribullah | And who has no desire for the religion of Abraham, except he who fooled himself? We chose him in this world, and in the Everlasting world, he shall be among the righteous. |
George Sale | Who will be averse to the religion of Abraham, but he whose mind is infatuated? Surely we have chosen him in this world, and in that which is to come he shall be one of the righteous. |
JM Rodwell | And who but he that hath debased his soul to folly will mislike the faith of Abraham, when we have chosen him in this world, and in the world to come he shall be of the Just? |
Asad | And who, unless he be weak of mind, would want to abandon Abraham's creed, seeing that We have indeed raised him high in this world, and that, verily, in the life to come he shall be among the righteous? |
Khalifa** | Who would forsake the religion of Abraham, except one who fools his own soul? We have chosen him in this world, and in the Hereafter he will be with the righteous. |
Hilali/Khan** | And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham) (i.e. Islamic Monotheism) except him who befools himself? Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter he will be among the righteous. |
QXP Shabbir Ahemd** | And who forsakes the Creed of Abraham but he who befools himself? Indeed, We raised him high in this world. And, behold, in the Hereafter he will be among those who have perfected their personalities. (16:120-122). |
| Kukapa muu hylkää Aabrahamin uskonnon kuin se, joka pitää houkkana itseään? Olemmehan Me valinnut hänet tässä elämässä, ja kuoleman jälkeen on Aabraham totisesti kuuluva vanhurskasten joukkoon. |
| Na ba adn a khagowad ko okit o Ibrahim a rowar ko taw a liyalong iyan a ginawa niyan? Na sabnsabnar a tinindos Ami skaniyan sa doniya: Go mataan! a skaniyan sii sa akhirat na pd dn ko manga bilangataw. |
Ahmed Raza Khan | اور ابراہیم کے دین سے کون منہ پھیرے سوا اس کے جو دل کا احمق ہے اور بیشک ضرور ہم نے دنیا میں اسے چن لیا اور بیشک وہ آخرت میں ہمارے خاص قرب کی قابلیت والوں میں ہے - |
Shabbir Ahmed | اب کون ہے جو انحراف کرے گا مِلّتِ ابراہیم سے بجز اس شخص کے جس نے حماقت میں مبتلا کرلیا ہو اپنے آپ کو۔ جبکہ درحقیقت منتخب کرلیا ہم نے ابراہیم کو دُنیا میں اور بیشک ہوگا ہوگا وہ آخرت میں صالحین میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ابراہیم کے دین سے کون رو گردانی کر سکتا ہے، بجز اس کے جو نہایت نادان ہو۔ ہم نے ان کو دنیا میں بھی منتخب کیا تھا اور آخرت میں بھی وہ (زمرہٴ) صلحا میں سے ہوں گے |
Mehmood Al Hassan | اور کون ہے جو پھرے ابراہیم کے مذہب سے مگر وہی کہ جس نے احمق بنایا اپنے آپ کو اور بیشک ہم نےانکو منتخب کیا دنیا میں اور وہ آخرت میں نیکوں میں ہیں |
Abul Ala Maududi | اب کون ہے، جو ابراہیمؑ کے طریقے سے نفرت کرے؟ جس نے خود اپنے آپ کو حماقت و جہالت میں مبتلا کر لیا ہو، اس کے سو ا کون یہ حرکت کرسکتا ہے؟ ابراہیمؑ تو وہ شخص ہے، جس کو ہم نے دنیا میں اپنے کام کے لیے چُن لیا تھا اور آخرت میں اس کا شمار صالحین میں ہوگا |
Ahmed Ali | اور کون ہے جو ملت ابراھیمی سے روگردانی کرے سوائے اس کے جو خود ہی احمق ہو اور ہم نے تو اسے دنیا میں بھی بزرگی دی تھی اور بے شک وہ آخرت میں بھی اچھے لوگوں میں سے ہوگا |
| Prev [2:129]< >[2:131] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 130 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|