The Holy Quran

Aya-2:12

Verse(s): 1 Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) Showing verse 12 of 286 in chapter 2
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:11]< >[2:13] Next
1
[2:12]
Ala innahum humu almufsidoona walakinla yashAAuroona ألا إنهم هم المفسدون ولكن لا يشعرون
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـكِن لاَّ يَشْعُرُونَ
 Words|ألا - Beware,| إنهم - indeed they| هم - themselves| المفسدون - (are) the ones who spread corruption,| ولكن - [and] but| لا - not| يشعرون - they realize (it).|

ንቁ እነርሱ አጥፊዎቹ እነሱው ናቸው፤ ግን አያውቁም፡፡
آل الجلالين{ ألا } للتنبيه { إنهم هم المفسدون ولكن لا يشعرون } بذلك.
Day maççi d nitni, s tidep, ay d ifessaden, maca ur faqen?
মুহিউদ্দীন খানমনে রেখো, তারাই হাঙ্গামা সৃষ্টিকারী, কিন্তু তারা তা উপলব্ধি করে না।
LiteralIs it not that they truly are, they are the corrupting and but they do not feel/know/sense?
Yusuf AliOf a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.
PickthalAre not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.
Arberry Truly, they are the workers of corruption but they are not aware.
ShakirNow surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive.
SarwarThey, certainly, are corrupt but do not realize it.
H/K/SaheehUnquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.
MalikBeware! They are the ones who make mischief but they do not realize it.[12]
Maulana Ali**Now surely they are the mischief-makers, but they perceive not.
Free MindsNo, they are the evildoers, but they do not perceive.
Qaribullah But it is they who are the evildoers, though they do not sense it.
George SaleAre not they themselves corrupt doers? But they are not sensible thereof.
JM RodwellIs it not that they are themselves the authors of disorder? But they perceive it not!
AsadOh, verily, it is they, they who are spreading corruption = but they perceive it not?
Khalifa**In fact, they are evildoers, but they do not perceive.
Hilali/Khan**Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not.
QXP Shabbir Ahemd**Oh, verily, they are indeed corruptors, but they perceive it not.
ivätkö juuri sellaiset tosiaan ole niitä, joista paha paisuu? Mutta he eivät sitä tajua.
Tanodan, ka mataan! a siran i pphamaminasa, na ogaid na di iran maiin´ngka.
Ahmed Raza Khanسنتا ہے وہی فسادی ہیں مگر انہیں شعور نہیں،
Shabbir Ahmed خبردار! حقیقت میں یہی لوگ ہیں فساد برپا کرنے والے، مگر انہیں شعور نہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyدیکھو یہ بلاشبہ مفسد ہیں، لیکن خبر نہیں رکھتے
Mehmood Al Hassanجان لو وہی ہیں خرابی کرنے والے لیکن نہیں سمجھتے
Abul Ala Maududiخبردار! حقیقت میں یہی لوگ مفسد ہیں مگر انہیں شعور نہیں ہے
Ahmed Aliخبردار بے شک وہی لوگ فسادی ہیں لیکن نہیں سمجھتے
Prev [2:11]< >[2:13] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) Showing verse 12 of 286 in chapter 2
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah