Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 101 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:100]< >[2:102] Next |
|
1 [2:101] | Walamma jaahum rasoolun minAAindi Allahi musaddiqun lima maAAahum nabathafareequn mina allatheena ootoo alkitaba kitabaAllahi waraa thuhoorihim kaannahum layaAAlamoona
| ولما جاءهم رسول من عند الله مصدق لما معهم نبذ فريق من الذين أوتوا الكتاب كتاب الله وراء ظهورهم كأنهم لا يعلمون وَلَمَّا جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ كِتَابَ اللّهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ |
Words | |ولما - And when| جاءهم - came to them| رسول - a Messenger| من - (of)| عند - from| الله - Allah| مصدق - confirming| لما - what| معهم - (was) with them,| نبذ - threw away| فريق - a party| من - of| الذين - those who| أوتوا - were given| الكتاب - the Book| كتاب - (the) Book| الله - (of) Allah| وراء - behind| ظهورهم - their backs| كأنهم - as if they| لا - (do) not| يعلمون - know.| |
|
|
| እነርሱ ጋርም ላለው (መጽሐፍ) አረጋጋጭ የኾነ መልክተኛ ከአላህ ዘንድ በመጣላቸው ጊዜ ከነዚያ መጽሐፍን ከተሰጡት ከፊሉ እነርሱ እንደማያውቁ ኾነው የአላህን መጽሐፍ ከጀርባዎቻቸው ኋላ ጣሉ፡፡ |
آل الجلالين | { ولما جاءهم رسول من عند الله } محمد { مصدق لما معهم نبذ فريق من الذين أوتوا الكتاب كتاب الله } أي التوراة { وراء ظهورهم } أي لم يعملوا بما فيها من الإيمان بالرسول وغيره { كأنهم لا يعلمون } ما فيها من أنه نبي حق أو أنها كتاب الله . |
| Mi ten id iusa umazan s$uô Öebbi, itebbet ayen illan $uôsen, arbaâ n wid iwumi teppunefk Tezmamt, rran Tazmamt n Öebbi s azagur nnsen, amzun ur ssinen. |
মুহিউদ্দীন খান | যখন তাদের কাছে আল্লাহর পক্ষ থেকে একজন রসূল আগমন করলেন-যিনি ঐ কিতাবের সত্যায়ন করেন, যা তাদের কাছে রয়েছে, তখন আহলে কেতাবদের একদল আল্লাহর গ্রন্থকে পশ্চাতে নিক্ষেপ করল-যেন তারা জানেই না। |
Literal | And when a messenger came to them from at God confirming to what (is) with them, a group from those who were given The Book , discarded/rejected God's Book behind their backs, as if they do not know. |
Yusuf Ali | And when there came to them a messenger from Allah, confirming what was with them, a party of the people of the Book threw away the Book of Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not know! |
Pickthal | And when there cometh unto them a messenger from Allah, confirming that which they possess, a party of those who have received the Scripture fling the Scripture of Allah behind their backs as if they knew not, |
Arberry | When there has come to them a Messenger from God confirming what was with them, a party of them that were given the Book reject the Book of God behind their backs, as though they knew not, |
Shakir | And when there came to them a Messenger from Allah verifying that which they have, a party of those who were given the Book threw the Book of Allah behind their backs as if they knew nothing. |
Sarwar | When a Messenger of God came to them confirming the ( original) revelation that they already had received, a group of those who had the Scripture with them, threw the Book of God behind their backs as if they did not know anything about it. |
H/K/Saheeh | And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah behind their backs as if they did not know [what it contained]. |
Malik | Whenever there came to them a Messenger from Allah confirming their own Holy Book, a group from those to whom the Holy book were given cast off the Book of Allah behind their backs as if they knew nothing about it,[101] |
Maulana Ali** | And when there came to them a messenger from Allah verifying that which they have, party of those who were given the Book threw the Book of Allah behind their backs as if they knew nothing. |
Free Minds | And when a messenger came to them from God, authenticating what was with them, a group of those who had already received the scripture placed God's scripture behind their backs as if they did not know. |
Qaribullah | And now that a Messenger has come to them from Allah confirming what was with them, some of those to whom the Book was given reject the Book of Allah behind their backs, as though they knew nothing |
George Sale | And when there came unto them an Apostle from God, confirming that scripture which was with them, some of those to whom the scriptures were given, cast the book of God behind their backs, as if they knew it not: |
JM Rodwell | And when there came to them an apostle from God, affirming the previous revelations made to them, some of those to whom the Scriptures were given, threw the Book of God behind their backs as if they knew it not: |
Asad | And [even now,] when there has come unto them an apostle from God, confirming the truth already in their possession, some of those who were granted revelation aforetime cast the divine writ behind their backs as though unaware [of what it says], |
Khalifa** | Now that a messenger from GOD has come to them, and even though he proves and confirms their own scripture, some followers of the scripture (Jews, Christians, and Muslims) disregard GOD's scripture behind their backs, as if they never had any scripture. |
Hilali/Khan** | And when there came to them a Messenger from Allah (i.e. Muhammad Peace be upon him ) confirming what was with them, a party of those who were given the Scripture threw away the Book of Allah behind their backs as if they did not know! |
QXP Shabbir Ahemd** | And now when a Messenger has come to them from Allah confirming the Truth in what they have, a party among those who were given the Scripture before, cast the Scripture (Torah) behind their backs as though unaware (of what it says about the advent of the Messenger in Arabia (Deuteronomy 18:15-18). |
| Ja kun Jumalan lähettiläs tulee heidän luokseen vahvistaen sen, minkä he jo omistavat, niin osa heistä, jotka olivat saaneet Pyhän kirjan, heittää Jumalan kirjan selkänsä taakse, aivankuin eivät tietäisi mitään. |
| Na kagiya a adn a miyakatalingoma kiran a sogo a phoon ko Allah, a tomiyanto ko kitab a zisii kiran, na inibowang o isa ka sagorompong a pd ko siran a bigan ko kitab, so kitab o Allah ko tampar ko manga likod iran, lagid oba iran ni katawi! |
Ahmed Raza Khan | اور جب ان کے پاس تشریف لایا اللہ کے یہاں سے ایک رسول ان کی کتابوں کی تصدیق فرماتا تو کتاب والوں سے ایک گروہ نے اللہ کی کتاب پیٹھ پیچھے پھینک دی گویا وہ کچھ علم ہی نہیں رکھتے - |
Shabbir Ahmed | اور جب آیا ان کے پاس کوئی رسول، اللہ کی طرف سے تصدیق کرتا ہوا ان (کتابوں) کی جو ان کے پاس موجود ہیں تو پھینک دیا ایک گروہ نے ان میں سے جنہیں دی گئی تھی کتاب، اللہ ہی کی کتاب کو پس پُشت، اس طرح کہ گویا وہ (اُسے) جانتے ہی نہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ان کے پاس الله کی طرف سے پیغمبر (آخرالزماں) آئے، اور وہ ان کی (آسمانی) کتاب کی بھی تصدیق کرتے ہیں تو جن لوگوں کو کتاب دی گئی تھی، ان میں سے ایک جماعت نے خدا کی کتاب کو پیٹھ پیچھے پھینک دیا، گویا وہ جانتے ہی نہیں |
Mehmood Al Hassan | اور جب پہنچا انکے پاس رسول اللہ کی طرف سے تصدیق کرنے والا اس کتاب کی جو انکے پاس ہے تو پھینک دیا ایک جماعت نے اہل کتاب سے کتاب اللہ کو اپنی پیٹھ کے پیچھے گویا کہ وہ جانتے ہی نہیں |
Abul Ala Maududi | اور جب ان کے پاس اللہ کی طرف سے کوئی رسول اس کتاب کی تصدیق و تائید کرتا ہوا آیا جو ان کے ہاں پہلے سے موجود تھی، تو اِن اہل کتاب میں سے ایک گروہ نے کتاب اللہ کو اس طرح پس پشت ڈالا، گویا کہ وہ کچھ جانتے ہی نہیں |
Ahmed Ali | اور جب ان کے پاس الله کی طرف سے وہ رسول آیا جو اس کی تصدیق کرتا ہے جو ان کے پا س ہے تو اہلِ کتاب کی ایک جماعت نے الله کی کتاب کو اپنی پیٹھ کے پیچھے ایسا پھینکا کہ گویا اسے جانتے ہی نہیں |
| Prev [2:100]< >[2:102] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 101 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|